. L'Assemblée générale a affirmé la nécessité, pour le HCR, de tenir compte dans ses activités des problèmes de l'environnement. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Elle a empêché les organisations qui s'occupent des droits de l'homme, y compris le HCR, de faire parvenir de l'aide aux réfugiés. | UN | كما أنها منعت منظمات حقوق الإنسان، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إحضار المعونة للاجئين. |
Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment le HCR de continuer à promouvoir l'adoption de solutions durables pour les réfugiés, en particulier en Afrique. | UN | وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا. |
Concernant les activités au MoyenOrient, une délégation félicite le HCR de ses efforts en matière de planification d'urgence face à la tension croissante concernant l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الشرق الأوسط، هنأ أحد الوفود المفوضية على جهودها في التخطيط لحالات الطوارئ إزاء استمرار التوتر بشأن العراق. |
Il souligne l'urgence pour le HCR de jeter un pont entre l'assistance immédiate à la réintégration et les efforts de développement à plus long terme et son désir de résultats pratiques et tangibles. | UN | وأبرز ما تشعر به المفوضية من حاجة ملحة إلى تضييق الفجوة بين المساعدة على إعادة الدمج الفوري وجهود التطوير في الأجل الطويل، ورغبة المفوضية في التوصل إلى نتائج عملية وملموسة. |
Il souhaite également remercier le HCR de l'aide qu'il lui a aimablement apportée au siège et sur le terrain. | UN | ويود المقرر الخاص أيضا أن يشكر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على المساعدة اللطيفة المقدمة إليه في المقر وفي الميدان. |
Il s'agit donc pour le HCR de trouver des pays d'accueil pour des réfugiés qui se trouvent dans une situation particulière. | UN | ومن الواجب بالتالي على المفوضية أن تجد بلدانا مضيفة لمن يتسم بوضع خاص من اللاجئين. |
La remise en état, par le HCR, de l'Université Armoud, à Booroma, qui servira de centre de formation des enseignants, s'inscrit dans cette logique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إصلاح جامعة أرمود في بوروما لاستخدامها في تدريب المدرسين. |
Exemple d'utilisation par le HCR de données géospatiales d'origine spatiale pour la cartographie de camps HCR | UN | مثال على استخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدة من الفضاء في وضع خرائط لمخيمات اللاجئين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
De même, selon le HCR, de nombreux Congolais ont franchi, depuis le début du conflit, la frontière avec le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda en raison de l'insécurité dans leurs zones d'origine. | UN | وكذلك تفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عددا كبيرا من الكونغوليين اجتازوا الحدود مع بوروندي وأوغندا ورواندا منذ بدء النـزاع خشية انعدام الأمن في مناطقهم. |
4. Prie par ailleurs le HCR de lui présenter des recommandations concernant l'adoption de mesures propres à instaurer la confiance, ainsi qu'une ébauche de calendrier d'exécution; | UN | " 4 - يطلب أيضا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقدم إلى مجلس الأمن توصيات بشأن تدابير بناء الثقة ومواقيت تنفيذها؛ |
67. La guerre a paralysé le rapatriement préparé par le HCR de Congolais qui s'étaient réfugiés en Tanzanie. | UN | 67- وشلت الحرب عملية إعادة الكونغوليين الذين لجأوا إلى تنزانيا إلى الوطن، التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Comité souligne l'importance de transférer les camps loin des régions frontalières, particulièrement au Soudan du Sud et au Niger, et prie instamment le HCR de renforcer sa présence de protection à l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية نقل المخيمات من المناطق الحدودية إلى أماكن أخرى، وخصوصاً في جنوب السودان والنيجر، وحثت المفوضية على مضاعفة حضورها لأغراض الحماية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il presse le HCR de profiter de l'occasion offerte par le soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés pour recruter de nouveaux bailleurs de fonds. | UN | وحثّ المفوضية على أن تستفيد من الاحتفال بمرور 60 عاماً على عقد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كفرصة لاجتذاب مانحين جُدد. |
Il informe également les délégations que le Haut Commissaire se trouve à New York pour annoncer au Conseil de sécurité que la situation en République démocratique du Congo a contraint le HCR de suspendre ses activités en faveur des réfugiés rwandais dans ce pays. | UN | كما أبلغ الوفود بأن المفوضة السامية موجودة في نيويورك وبأنها ستعلم مجلس اﻷمن بأن التطورات التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغمت المفوضية على تعليق أنشطتها الخاصة باللاجئين الروانديين في ذلك البلد. |
Convenant que les cinq grandes tendances relevées par le HCR appellent une collaboration à l'échelle mondiale, il fait observer qu'il existe un écart entre les attentes de la communauté internationale et les moyens financiers que cette dernière est prête à offrir, en exprimant l'espoir que l'expansion de ses activités ne détournera pas le HCR de son mandat principal et initial. | UN | وأضاف أنه متفق مع المفوضية على أن الاتجاهات الكبيرة الخمسة تستدعي تعاونا على الصعيد العالمي، فأشار إلى أن هناك فجوة بين توقعات المجتمع الدولي والموارد المالية التي على استعداد أن يقدمها المجتمع الدولي، معربا عن الأمل في أن التوسع في أنشطة المفوضية لن يجعلها تهمل ولايتها الأساسية والأصلية. |
Depuis 1975, le Gouvernement algérien empêche le HCR de procéder à un recensement des réfugiés et la situation humanitaire est restée la même. | UN | فمنذ عام 1975 منعت حكومة الجزائر المفوضية من إجراء تعداد للاجئين وظلت الحالة الإنسانية متجمدة. |
h) Prie instamment le HCR de continuer à diffuser largement, en Amérique latine et ailleurs en tant que de besoin, les normes et principes de protection internationale mis en oeuvre dans le cadre de la CIREFCA ainsi que les pratiques humanitaires découlant de la mise en oeuvre du Plan d'action de la CIREFCA dans le domaine de la protection internationale; | UN | )ز( تحث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاستمرار في نشرها على نطاق واسع في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى غيرها، حسب الاقتضاء، لمعايير ومبادئ الحماية الدولية التي جرى تنفيذها في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، باﻹضافة إلى الممارسات اﻹنسانية المستمدة من تنفيذ خطة عمل المؤتمر في ميدان الحماية الدولية؛ |
Il est parfois difficile pour le HCR de trouver des partenaires d'exécution afin de conduire ces opérations dans les environnements difficiles. | UN | ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في البيئات التي تتسم بمزيد من التحدي. |
4. Les délégations commentent largement les meilleurs moyens pour le HCR de se préparer à résoudre ces problèmes. | UN | 4- وعلقت الوفود بإسهاب على الطرق التي يمكن أن تتبعها المفوضية لتكون على أتم الاستعداد لمجابهة هذه المشاكل. |
Cette situation empêche le HCR de recourir systématiquement à l'enregistrement. | UN | 113 - وتضعف هذه الحالة جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اللجوء إلى التسجيل. |
a) Prie le HCR de convoquer une réunion des membres du Comité directeur à la date opportune la plus proche, de préférence d'ici à la fin décembre 1995, dans la région, afin d'évaluer la situation actuelle et d'envisager les mesures nécessaires et les solutions durables pour achever avec succès le PAG; | UN | )أ( تطلب إلى المفوضية أن تدعو إلى عقد اجتماع بين أعضاء اللجنة التوجيهية في أقرب وقت مناسب ممكن، من اﻷفضل أن يكون في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، في المنطقة من أجل تقييم الحالة الراهنة والنظر في التدابير اللازمة والحلول الدائمة ﻹتمام خطة العمل الشاملة بنجاح؛ |
12. Tout en se félicitant de ces activités, plusieurs délégations citent également la nécessité pour le HCR de garder à l’esprit son mandat spécifique et les ressources disponibles. | UN | ٢١- ورحّبت عدة وفود بهذه اﻷنشطة لكنها أشارت أيضا إلى ضرورة أن تضع المفوضية في حسبانها الاعتبارات المتصلة بولايتها الخاصة ومواردها. |
En ce sens, il y a lieu de féliciter le HCR de l'oeuvre qu'il accomplit pour promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme et de ceux des minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية. |