Le plan opérationnel élaboré par le HCR en 1996 demeure la base d'une solution durable dans la région. | UN | أما خطة العمل التي وضعتها المفوضية في عام ١٩٩٦ فتظل أساسا للحل الدائم في المنطقة المعنية. |
Le montant des engagements datant d'avant 2009 annulés par le HCR en 2009 était de 13,2 millions de dollars, à comparer à celui de 16,2 millions de dollars en 2008. | UN | وبلغت قيمة الالتزامات المجمّعة قبل عام 2009 والتي ألغتها المفوضية في عام 2009 ما قدره 13.2 مليون دولار، مقابل 16.2 مليون دولار في عام 2008. |
Le montant des engagements datant d'avant 2009 annulés par le HCR en 2009 était de 13,2 millions de dollars, à comparer à celui de 16,2 millions de dollars en 2008. | UN | وبلغت قيمة الالتزامات المجمّعة قبل عام 2009 والتي ألغتها المفوضية في عام 2009 ما قدره 13.2 مليون دولار، مقابل 16.2 مليون دولار في عام 2008. |
Dons en nature reçus par le HCR en 2009 (hors budget) | UN | الهبات العينية الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سنة 2009 |
Ces situations resteront d'importants domaines d'intérêt pour le HCR en 2012 et 2013. | UN | وستظل تلك الحالات مجالات هامة لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2012 و2013. |
Opérations menées par le HCR en République démocratique du Congo | UN | عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le tableau 17 indique la valeur des contributions en nature non budgétisées reçues par le HCR en 2010. | UN | تظهر في الجدول 17 القيمة للتبرعات العينية الخارجة عن الميزانية التي قدمت إلى المفوضية في عام 2010. |
Cette approche continuera à déterminer l'éventail des activités spécifiques de défense de la cause que poursuivra le HCR en 2000. | UN | وسيظل هذا النهج مستخدماً لتحديد تشكيلة الأنشطة الترويجية الخاصة التي ستنفذها المفوضية في عام 2000. |
20. En 1993 et au début de 1994, le HCR, en coopération avec le Gouvernement iranien, s'est déployé dans l'ensemble du pays en mettant sur pied quatre sous-délégations dans les zones frontalières. | UN | ٠٢- وقامت المفوضية في عام ٣٩٩١ والجزء اﻷول من عام ٤٩٩١، بالتعاون مع الحكومة الايرانية، بتوسيع نطاق تواجدها في البلد من خلال تشغيل أربعة مكاتب فرعية في مناطق الحدود. |
La plupart des 120 000 réfugiés dont le rapatriement volontaire a été appuyé par le HCR en 1996 sont revenus au Pakistan, n'ayant pas trouvé de moyens de subsistance en Afghanistan. | UN | وقد عاد إلى باكستان أغلب اللاجئين البالغ عددهم ١٢٠ ٠٠٠ لاجئ الذين كانوا قد عادوا طوعا إلى أفغانستان بمساعدة المفوضية في عام ١٩٩٦، إذ لم يتيسر لهم أي سبيل للعيش في وطنهم. |
52. Le HCR, en coopération avec les gouvernements concernés et la communauté internationale, a poursuivi ses efforts tout au long de 1992 pour résoudre la situation tragique des réfugiés grâce à la recherche des trois solutions durables du rapatriement librement consenti, de l'intégration sur place et de la réinstallation. | UN | ٢٥ ـ واصلت المفوضية في عام ٢٩٩١، بالتعاون مع الحكومات المعنية ومع المجتمع الدولي، جهودها الرامية لتسوية حالة اللاجئين المأساوية من خلال نشدان الحلول الدائمة الثلاثة، المتمثلة في العودة الطوعية إلى الوطن والاندماج المحلي وإعادة التوطين. |
52. Le HCR, en coopération avec les gouvernements concernés et la communauté internationale, a poursuivi ses efforts tout au long de 1992 pour résoudre la situation tragique des réfugiés grâce à la recherche des trois solutions durables du rapatriement librement consenti, de l'intégration sur place et de la réinstallation. | UN | ٢٥ ـ واصلت المفوضية في عام ٢٩٩١، بالتعاون مع الحكومات المعنية ومع المجتمع الدولي، جهودها الرامية لتسوية حالة اللاجئين المأساوية من خلال نشدان الحلول الدائمة الثلاثة، المتمثلة في العودة الطوعية إلى الوطن والاندماج المحلي وإعادة التوطين. |
Une analyse géographique préliminaire de petite portée, réalisée par le HCR en 2008, montre clairement que de nombreuses populations actuellement déplacées se heurtent ou se heurteront à de nouvelles difficultés dues aux effets du changement climatique. | UN | ومن تحليل جغرافي تمهيدي أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2008 على نطاق ضيِّق، يتبيّن بوضوح أنّ العديد من السكان المشردين حاليا يعانون أو سيعانون من مشاق إضافية جراء آثار تغيّر المناخ. |
Mercy Corps a participé à divers projets avec un certain nombre de ces organismes entre autres par des partenariats avec le HCR en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo en 2005. | UN | فقد شاركنا في عدد من المشاريع مع كثير من هذه الوكالات بما في ذلك الشراكة التي نفذت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو في عام 2005. |
vi) En mars 2002, elle a contribué 250 000 dollars des États-Unis à un projet d'approvisionnement en eau et d'assainissement mené en partenariat avec le HCR en Ingouchie (Fédération de Russie); | UN | ' 6` وفرت الجمعية في آذار/مارس 2002 مبلغا قدره 000 250 دولار خصص لمشروع للمياه والإصحاح بشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جمهورية إنغوشتيا التابعة للاتحاد الروسي. |
Il se déclare satisfait du rôle joué par le HCR en Bosnie-Herzégovine après la signature de l'Accord de Dayton en novembre 1995. | UN | وأعرب عن ارتياحه لدور مفوضية شؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك بعد توقيع اتفاق دايتون في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥. |
Dans une décision connexe, le Comité exécutif a pris acte du rapport du Comité des commissaires aux comptes, des mesures proposées par le HCR en réponse aux recommandations dudit rapport et du rapport du CCQAB sur le budget-programme annuel pour 2005 (A/AC.96/1011/Add.1). | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما، في مقرر يتصل بالموضوع، بتقرير مراجعة الحسابات ومتابعة المفوضية المقترحة لتوصيات مراجعي الحسابات وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/AC.96/1011/Add.1). |
Dons en nature reçus par le HCR en 2002 (hors budget) 88 | UN | الهبات العينية الخارجة عن الميزانية المقدمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لسنة 2002 101 |
Pour la première fois, la Cour européenne des droits de l'homme a invité le HCR en 1999 à soumettre une intervention écrite concernant une demande déposée par un demandeur d'asile. | UN | ولأول مرة دعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المفوضية السامية في عام 1999 إلى تقديم مداخلة تحريرية بشأن طلب مقدم من شخص ملتمس للجوء. |
En collaboration avec la Division des services de la protection internationale, le Service a entamé un suivi de l'évaluation du rôle joué par le HCR en ce qui concerne la traite des êtres humains. | UN | وظلت الدائرة تُتابع بالاشتراك مع شعبة خدمات الحماية الدولية، تقييم دور المفوضية فيما يتصل بالاتجار بالبشر. |
Les Etats parties devraient contribuer de manière dynamique à la campagne menée par le HCR en faveur de l'adhésion afin d'obtenir une adhésion universelle au régime de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تساهم بهمة في حملة الانضمام التي تنظمها المفوضية والتي تهدف إلى تحقيق انضمام عالمي إلى نظام اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. |
D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار. |
Le HCR, en coopération avec le Gouvernement indonésien, supervise tous les services techniques dans le camp. | UN | وتشرف المفوضية بالتعاون مع حكومة اندونيسيا على جميع الخدمات التقنية في المخيم. |
Au paragraphe 183, le Comité a recommandé, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. | UN | 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية. |