le HCR et la communauté internationale doivent s'acquitter de toutes les responsabilités qui leur incombent à l'égard de ces pays, en particulier ceux qui font partie des pays les moins avancés. | UN | ويجب على المفوضية والمجتمع الدولي أن يفيا بالتزاماتهما تجاه هذه البلدان، لا سيما تلك التي تنتمي إلى فئة أقل البلدان نموا. |
La République de Corée engage le HCR et la communauté internationale à élargir l'accès des réfugiés à l'éducation; le Gouvernement de la République de Corée est prêt à jouer un rôle à cet égard. | UN | وتشجع جمهورية كوريا المفوضية والمجتمع الدولي على تحسين فرص حصول اللاجئين على التعليم؛ وحكومته مستعدة للقيام بدور في هذا المسعى. |
13. En conclusion, le Comité prend note du fait que le HCR et la communauté internationale se voient confrontés à des défis immenses, tant nouveaux qu'anciens. | UN | 13- وفي الختام، أقرت اللجنة بما تواجهه المفوضية والمجتمع الدولي من تحديات كبرى، جديدة وقديمة. |
le HCR et la communauté internationale devraient continuer d'encourager la mise en place de cadres de rapatriement bi et tripartites prévoyant des clauses sur la restitution des biens. | UN | ويلزم أيضاً أن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي تشجيع الأطر الثنائية الأطراف والثلاثية الأطراف للعودة إلى الوطن التي تتضمن بنوداً بشأن المطالبة باسترداد الملكية. |
L'intervenant appelle le HCR et la communauté internationale à trouver une solution durable à la situation de ces réfugiés, vu que leur présence prolongée pèse lourdement sur les populations hôtes et que le Gouvernement kényan s'est beaucoup investi dans l'action menée pour stabiliser la Somalie. | UN | ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل دائم لحالة أولئك اللاجئين، حيث أن الحالة التي طال أمدها حملت ألقتالبلدان المضيفة قدرا كبيرا من العبء على البلدان المضيفة وقد قد أسهمت استثمرت حكومة بلدهته اسهاماتثمارا كبيرا في الجهود المبذولة للمساعدة على استقرار الصومال. |
172. L'année 1992 a été une nouvelle année exceptionnelle pour le HCR et la communauté internationale. | UN | ١٧٢ - كان عام ١٩٩٢ كله عاما استثنائيا ثانيا بالنسبة للمفوضية وللمجتمع الدولي. |
13. En conclusion, le Comité prend note du fait que le HCR et la communauté internationale se voient confrontés à des défis immenses, tant nouveaux qu'anciens. | UN | 13 - وفي الختام، أقرت اللجنة بما تواجهه المفوضية والمجتمع الدولي من تحديات كبرى، جديدة وقديمة. |
30. Les délégations reconnaissent les critiques émises lors des premières phases de la crise alors que le HCR et la communauté internationale étaient dépassés par l'ampleur de la situation. | UN | 30- وسلمت وفود بوجود انتقاد في المراحل المبكرة في مراحل الحالة الطارئة عندما فوجئت المفوضية والمجتمع الدولي عموما بحجم الحالة الطارئة. |
Certaines délégations constatent la nécessité pour le HCR et la communauté internationale de poursuivre la recherche de solutions pour les réfugiés restant parmi la population et affirme que l’accent doit continuer d’être mis sur les besoins de réintégration des rapatriés dans les pays d’origine. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة استمرار المفوضية والمجتمع الدولي في البحث عن حلول للمجموعة المتبقية من اللاجئين وقالت إن من الضروري الاستمرار في التركيز على احتياجات العائدين فيما يخص إعادة الادماج في بلدان المنشأ. |
Un retour spontané et désorganisé des réfugiés risquerait de compromettre l'Accord. L'intervenant souhaiterait en conséquence savoir quelles sont les mesures envisagées par le HCR et la communauté internationale pour assurer un rapatriement librement consenti et en bon ordre. | UN | فعودة اللاجئين المتزامنة وغير المنظمة تشكل تهديداً محتملاً لنجاح الاتفاق ويلزم معرفة معلومات أخرى عن التدابير التي يمكن أن تتخذها المفوضية والمجتمع الدولي لضمان عودة اللاجئين الطوعية المنظمة إلى السودان. |
La Tanzanie considère donc l'intégration locale avec appréhension et estime qu'il faut tenir compte du nombre de réfugiés et de leur nature, et de l'ampleur de l'aide que le HCR et la communauté internationale fournissent au gouvernement du pays d'accueil. | UN | ومن ثم فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تنظر بقدر من التخوف إلى مسألة الإدماج المحلي وتعتقد أنه ينبغي الأخذ في الحسبان عدد اللاجين وطبيعتهم، ومدى حجم المعونة التي تقدمها المفوضية والمجتمع الدولي إلى حكومة البلد المضيف. |
Dans un esprit de solidarité et de responsabilité et par souci du partage des tâches, le HCR et la communauté internationale doivent s'attaquer aux causes générales des mouvements de réfugiés, entre autres la pauvreté, principalement en servant les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 39 - وبروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء، يجب على المفوضية والمجتمع الدولي معالجة العوامل الكامنة، مثل الفقر الذي يتسبب في تدفقات اللاجئين، وذلك بعدة طرائق، منها تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation de Bosnie-Herzégovine émet l'espoir que le HCR et la communauté internationale tireront les enseignements nécessaires de l'expérience tragique vécue en Bosnie-Herzégovine et s'en inspireront pour gérer efficacement des crises similaires ou pour les prévenir. | UN | 47 - ومن المأمول فيه لدى وفد البوسنة والهرسك أن تقوم المفوضية والمجتمع الدولي باستقاء المعلومات اللازمة من تلك التجربة الفاجعة التي عاشتها البوسنة والهرسك، مع استرشادهما بهذه المعلومات للإضطلاع بإدارة فعالة للأزمات المماثلة أو إتقاء تلك الأزمات. |
v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; | UN | )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛ |
v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; | UN | )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛ |
M. Loulichki (Maroc) dit que pour protéger un espace humanitaire qui ne cesse de se restreindre, il faut que le HCR et la communauté internationale soient vigilants et il faut que toutes les parties respectent pleinement le droit humanitaire international, le droit international relatif aux réfugiés, les droits de l'homme et les principes humanitaires. | UN | 87 - السيد لولشكي (المغرب): قال إنه بغية حماية الحيز الإنساني المتزايد الضيق، لا بد من أن تمارس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي اليقظة وأن يتطلبا من كل الأطراف أن تحترم احتراما تاما القانون الإنساني، وقانون اللجوء الدولي وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية. |
La réunion interministérielle de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique, qui s'est tenue à Khartoum en 1998 (ibid., par. 72), a fait un certain nombre de recommandations sur la situation en Afrique qui ont été incorporées dans la Déclaration de Khartoum. le HCR et la communauté internationale doivent contribuer à favoriser la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | 25 - وأشار في نهاية كلامه إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية المعني بقضايا اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين في أفريقيا، وقد عُقِد في الخرطوم في عام 1998 (المرجع السابق، الفقرة 12) حيث أصدر المؤتمر عددا من التوصيات التي تتعلق بمعالجة الحالة على نحو ما ورد في إعلان الخرطوم مؤكداً على ضرورة أن تؤدي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي دورهما في دعم تنفيذ هذه التوصيات. |
172. L'année 1992 a été une nouvelle année exceptionnelle pour le HCR et la communauté internationale. | UN | ١٧٢ - كان عام ١٩٩٢ كله عاما استثنائيا ثانيا بالنسبة للمفوضية وللمجتمع الدولي. |