le Japon appuie donc ces efforts de la région d'Amérique latine. | UN | ولذلك تؤيد اليابان بشدة الجهود التي تبذل في منطقة أمريكا الوسطى. |
le Japon appuie une solution des deux États avec Israël et un futur État palestinien indépendant vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | تؤيد اليابان حل الدولتين الذي يكفل تعايش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة القادمة جنبا إلى جنب في سلم وأمن. |
le Japon appuie sans réserve la proposition Amorim, qui ne mettrait en danger la sécurité nationale d'aucun des États membres de la Conférence. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
le Japon appuie ce projet de résolution, présenté par les pays membres de la Communauté européenne, et se joint à eux pour le parrainer. | UN | وتؤيد اليابان مشروع القرار هذا المقدم من البلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية، وتنضم إليهما في تبنيه. |
le Japon appuie donc le projet actuel de programme d'activités. | UN | وتبعاً لذلك، تدعم اليابان مشروع برنامج الأنشطة الحالي. |
le Japon appuie pleinement le projet du Président visant à organiser des discussions en séance plénière. | UN | وتدعم اليابان كلياً مشروع الرئيس الرامي إلى تنظيم مناقشات في إطار جلسات عامة. |
28. le Japon appuie sans réserves la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995 et sa disposition relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 28 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والحكم الوارد فيه بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
le Japon appuie donc toutes les initiatives internationales, en particulier celles de la FORPRONU, de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et du Groupe de contact. | UN | ولذلك فإن اليابان تؤيد جميع المبادرات الدولية، ولا سيما مبادرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفريق الاتصال. |
Par ailleurs, le Japon appuie les recommandations du Comité des contributions concernant les dérogations à l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | واختتم كلمته قائلا إن اليابان تؤيد توصية لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق. |
le Japon appuie vivement les efforts d'édification de l'État déployés par l'Autorité palestinienne sous la direction du Président Abbas et du Premier Ministre Fayyad. | UN | تؤيد اليابان بشدة جهود السلطة الفلسطينية في بناء الدولة بقيادة الرئيس عباس ورئيس الوزراء فياض. |
le Japon appuie donc les efforts entrepris pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine, dont il est question dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ولذلك تؤيد اليابان جهود تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، مثلما حددها تقرير الأمين العام. |
C'est pourquoi le Japon appuie avec enthousiasme les efforts du Secrétaire général adjoint, M. Jan Egeland, en vue d'élargir le partenariat, en particulier avec les pays d'Asie. | UN | ولذلك السبب تؤيد اليابان بحماس جهود وكيل الأمين العام يان إغلند الرامية إلى توسيع الشراكة، وخاصة مع البلدان الآسيوية. |
le Japon appuie également l'adoption rapide du projet de convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | كما تؤيد اليابان الاعتماد المبكر لمشروعي الاتفاقيتين بشأن مكافحة الاختفاء القسري وحقوق المعوقين وكرامتهم. |
le Japon appuie l’offre faite par le Gouvernement suisse d’accueillir la conférence internationale à Genève, qui est la seule ville annoncée à l’heure actuelle. | UN | تؤيد اليابان عرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي في جنيف، وهي المترشح الوحيد المعلن عنه في الوقت الحاضر. |
Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. | UN | وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
le Japon appuie l'idée de base selon laquelle il y a lieu de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤيد اليابان الفكرة الأساسية القائلة بضرورة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
le Japon appuie l'avis unanime de la Cour internationale de Justice qui conclut qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد اليابان أيضا الفتوى الصادرة بالإجماع عن محكمة العدل الدولية بشأن الواجبات القائمة بموجب القانون الدولي بضرورة السعي إلى نزع السلاح النووي واختتام المفاوضات بشأن هذه المسألة بحسن نية. |
À cette fin, le Japon appuie la recommandation formulée par les cofacilitateurs au paragraphe 109, tendant à ce que soient renforcées les consultations entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، تدعم اليابان توصية الميسِّرين المشاركين الواردة في الفقرة 109 بأنّه ينبغي تعزيز المشاورات بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |
C'est également la raison pour laquelle le Japon appuie les efforts déployés actuellement par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en vue de renforcer le rôle et la fonction des coordonnateurs humanitaires. | UN | وهذا هو سبب من الأسباب التي من أجلها تدعم اليابان الجهود المتواصلة لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، لتعزيز دور ومهمة منسقي الشؤون الإنسانية. |
le Japon appuie les travaux du Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU et a notamment accueilli deux conférences à Sapporo sur la question. | UN | وتدعم اليابان عمل إدارة شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، وذلك مثلا من خلال استضافتها المؤتمرات مرتين في سابورو لمعالجة هذه المسألة. |
le Japon appuie les efforts impartiaux et professionnels faits par l'AIEA pour régler toutes les questions en suspens liées au programme nucléaire de l'Iran. | UN | وأعرب عن تأييد اليابان للجهود النزيهة والمهنية التي تبذلها الوكالة لتوضيح جميع المسائل المعلقة التي تتصل برنامج إيران النووي. |
Conscient qu'il importe de plus en plus de gérer les sources radioactives dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité, le Japon appuie la proposition des États-Unis visant à assurer une surveillance internationale plus étroite des sources radioactives. | UN | ولما كانت الإدارة المأمونة والمضمونة للموارد المشعة ستحظى بأهمية متزايدة فإن اليابان تؤيد اقتراح الولايات المتحدة بتحسين المراقبة العالمية للمصادر المشعة. |
le Japon appuie le concept de multilinguisme, dont l'objectif à terme est de renforcer et de défendre la diversité culturelle au sein du Secrétariat de l'ONU. | UN | إن اليابان تؤيد مفهوم تعدد اللغات، الذي هدفه النهائي تعزيز التنوع الثقافي والنهوض به في إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
le Japon appuie également le Brésil, l'Allemagne et l'Inde en tant que candidats légitimes à un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | واليابان تؤيد أيضا ألمانيا والبرازيل والهند كمرشحين شرعيين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
le Japon appuie pleinement la recommandation du Comité consultatif d'utiliser les postes vacants et temporaires pour répondre à un nouvel accroissement des besoins de la Mission. | UN | وقال إن اليابان تؤيد تأييدا تاما توصية اللجنة الاستشارية بأن تستخدم الشواغر الحالية وتمويل المساعدة المؤقتة العامة لتلبية الاحتياجات الإضافية للبعثة. |
le Japon appuie le concept de base de garanties de sécurité négatives. | UN | وتساند اليابان المفهوم الأساسي للضمانات الأمنية السلبية. |