le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
le Japon estime que cette réalisation tangible contribuera à favoriser une meilleure coopération sociale et économique dans la région, compte tenu du degré d'interdépendance qui peut y exister. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا اﻹنجاز العملي سيساهم في النهوض بالتعاون الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع في المنطقة، نظرا لمدى الترابط الذي يمكن أن يكون قائما هناك. |
le Japon estime que le Conseil de sécurité doit être réformé par un élargissement de sa composition tant permanente que non permanente, de manière à tenir compte des réalités géopolitiques mondiales du XXIe siècle. | UN | وترى اليابان ضرورة إصلاح مجلس الأمن عن طريق توسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بحيث يجسد المجلس واقع التشكيلة الجغرافية والسياسية للعالم في القرن الحادي والعشرين. |
le Japon estime que tous les États ont une responsabilité commune et partagée et que la coopération régionale et internationale est indispensable. | UN | وترى اليابان أن كل الدول تضطلع بمسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وأن التعاون الإقليمي والدولي لا غنى عنه. |
le Japon estime par conséquent qu'il convient plutôt de promouvoir régulièrement des mesures de désarmement réalistes et spécifiques. | UN | وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة. |
Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. | UN | ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية. |
le Japon estime que notre discussion de la question doit inclure les deux points suivants. | UN | وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين: |
le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime qu'il est souhaitable pour les deux pays de rechercher une solution par un dialogue bilatéral. | UN | وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي. |
le Japon estime qu'il conviendrait d'arrêter un calendrier équilibré. | UN | وترى اليابان أنه ينبغي إعداد جدول زمني متوازن. |
le Japon estime qu'un système efficace de vérification est essentiel pour le traité sur les matières fissiles. | UN | وترى اليابان أنه لا غنى عن إقامة نظام تحقق فعال خاص بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
le Japon estime qu'au cœur de tous nos efforts doit figurer la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وترى اليابان أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون جوهر جهودنا. |
Deuxièmement, le Japon estime que la croissance économique peut être une puissante force au service du développement. | UN | ثانيا، تعتقد اليابان أن النمو الاقتصادي يمكن أن يكون محركا قويا للتنمية. |
le Japon estime donc avoir un rôle à jouer dans les efforts déployés pour établir un nouveau cadre de relations internationales dans la région. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
Dans cette optique, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et plus que jamais consciente des conséquences terribles et durables de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Dans la situation actuelle, le Japon estime que la création proposée du groupe d'experts gouvernementaux sur les munitions est encore prématurée. | UN | وفي ظل الموقف الحالي، ترى اليابان أن اقتراح تشكيل فريق الخبراء الحكومين المعني بالذخيرة سابق لأوانه. |
le Japon estime qu'une Assemblée générale forte et moderne est de notre intérêt à tous. | UN | وتؤمن اليابان بأن وجود جمعية عامة قوية وذات صلة وثيقة بالواقع يخدم مصالحنا المشتركة. |
Par conséquent, le Japon estime qu’il n’est pas nécessaire d’introduire l’idée de crime international dans le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وبناء عليه، فإن اليابان تعتقد أنه لا حاجة إلى إدراج فكرة الجنايات الدولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Par ailleurs, le Japon estime que les partenariats transfrontières entre les autorités chargées des enquêtes sont importants pour empêcher la prolifération des armes illicites. | UN | كما تعتبر اليابان الشراكات المقامة عبر الحدود مع سلطات التحقيق المعنية أمراً هاماً لمنع انتشار الأسلحة غير المشروعة. |
le Japon estime que l’ONUDI a fait un premier pas essentiel dans la mise en œuvre du Plan. | UN | وأضاف بأن اليابان ترى أن اليونيدو قد اتخذت خطوة أولى هامة بشأن تنفيذ الخطة . |
Pour qu'il devienne réalité, le Japon estime que l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) revêt une grande importance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تولي اليابان أهمية كبيرة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
le Japon estime que ce document peut servir de base aux discussions en cours sur cette question. | UN | واليابان تعتقد أنه يمكن للورقة أن تكون أساسا لمناقشة مستمرة لهذا الموضوع. |
C'est une mesure discriminatoire à l'encontre des pays dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues officielles, et le Japon estime que ce paragraphe est inacceptable. | UN | وهذا إجراء تمييزي ضد البلدان التي تختلف لغاتها عن اللغات الرسمية الست، وتعتبر اليابان أن تلك الفقرة غير مقبولة. |
Tout en reconnaissant la responsabilité primordiale qui incombe aux pays ayant des arsenaux nucléaires dans la gestion et l'élimination du plutonium, le Japon estime que la communauté internationale se doit également de l'appuyer. | UN | وبالرغم من الاعتراف بالمسؤولية اﻷولية للبلدان ذات الترسانات النووية عن إدارة البلوتونيوم والتصرف فيه، فإن اليابان تؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم. |
Compte tenu de la situation internationale actuelle sur le plan de la sécurité, le Japon estime crucial que les États parties au Traité unissent leurs efforts pour prendre des mesures efficaces pour faire face aux nouvelles atteintes portées au régime de non-prolifération et s'emploient à renforcer encore ce régime. | UN | 3 - وبالنظر إلى البيئة الحالية للأمن الدولي فإن اليابان تَعتبر أنه من المهم أن تتحد الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار كي تتخذ إجراءات فعَّالة للتعامل مع التحديات الناشئة التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، وتبذل جهودا لمواصلة تعزيز نظام المعاهدة. |
le Japon estime qu'il importe de se mettre d'accord de cette manière sur l'ensemble des divers éléments de la science et de la technique. | UN | واليابان تعتبر من اﻷهمية الاتفاق بهذه الطريقة على مختلف عناصر العلم والتكنولوجيا في صفقة واحدة. |
le Japon estime qu'il est dans le plus grand intérêt de tous les pays concernés d'engager la République populaire démocratique de Corée à prendre les mesures nécessaires pour procéder à une désescalade et améliorer la situation, ainsi qu'à ouvrir des pourparlers avec les pays concernés de manière responsable, franche et constructive. | UN | وفي رأي اليابان أن هناك مصلحة مشتركة قوية لجميع المعنيين في حث كوريا الشمالية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف التصعيد وتحسين الحالة وإجراء محادثات مع البلدان المعنية بطريقة مسؤولة وإيجابية وبناءة. |