le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. | UN | ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه. |
le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. | UN | ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه. |
En tant que tel, elle peut faire l'objet d'un recours administratif préalable ainsi que d'un recours en annulation devant le juge administratif. | UN | وبناء عليه، يمكن أن يكون موضوع طعن إداري مسبق وكذا موضوع دعوى إلغاء أمام القاضي الإداري. |
C'est donc, selon l'État partie, à bon droit que le juge administratif s'est déclaré incompétent. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن القاضي الإداري أعلن عدم الاختصاص وفقاً للقانون. |
L'effet d'un tel recours, lorsque le juge administratif constate l'illégalité de l'acte, est d'annuler ce dernier de façon rétroactive. | UN | ومن آثار مثل هذا الطعن، لو تبيّن للقاضي الإداري عدم شرعية القرار، هو إلغاؤه بأثر رجعي. |
Lorsqu'on sollicite une audition, le juge administratif rend sa décision dans un délai de 180 jours. | UN | وفي الحالات التي يُطلب فيها عقد جلسة استماع، يصدر القاضي الإداري قراره خلال 180 يوما. |
En règle générale, le juge administratif doit établir la légalité des actes administratifs lorsqu'ils vont à l'encontre des intérêts légitimes du demandeur. | UN | وكقاعدة عامة، على القاضي الإداري أن يقرر مشروعية الإجراءات الإدارية عندما تلحق الضرر بالمصالح المشروعة للمتظلم. |
Normalement, les actes administratifs sont présumés légitimes tant qu'ils ne sont pas déclarés illégitimes par le juge administratif. | UN | ويفترض عموماً أن الإجراءات الإدارية مشروعة حتى يعلن القاضي الإداري أنها غير مشروعة. |
45. Le juge des appels administratifs est saisi des appels contre des décisions prises par le juge administratif de première instance. | UN | 45- ويختص قاضي الاستئناف الإداري بالفصل في الطعون المقدمة في قرارات أصدرها القاضي الإداري في المحكمة الابتدائية. |
Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
Dès lors, à l'occasion de l'appréciation de la légalité des décisions administratives ayant trait au champ d'application desdits traités, le juge administratif est tenu, le cas échéant, de les faire prévaloir sur les dispositions des lois. | UN | ومن ثم، فإن القاضي الإداري ملزم، عند تقدير شرعية القرارات الإدارية المتصلة بمجال تطبيق المعاهدات المذكورة، بأن يغلّب هذه المعاهدات على أحكام القوانين حسب الاقتضاء. |
- Le recours devant le juge administratif pour l'invalidation ou l'annulation des actes administratifs violant un droit de l'administré. | UN | - القاضي الإداري لإلغاء أو إبطال مفعول الإجراءات الإدارية التي انتهكت حقا من حقوق المرؤوس. |
Dès lors, le juge administratif est compétent pour connaître de la légalité dite externe de la procédure d'hospitalisation, c'est-à-dire qu'il vérifie que la procédure a bien été suivie conformément à la loi en vigueur. | UN | ومن هنا، فإن القاضي الإداري هو الذي يختص بالنظر في مشروعية إجراء الإيداع في المستشفى بصورة أولية، أي أنه يتحقق من أن الإجراءات لم تُخالف القانون الجاري به العمل. |
Le sort de l'inspecteur Taylor repose sur la recommandation que va faire le juge administratif. | Open Subtitles | مصير المحقق " تايلور " يقع بين يدي التوصية التي جرت من القاضي الإداري |
Il a par conséquent déclaré que < < le recours administratif contentieux en révision des actes relatifs aux relations du Gouvernement n'est pas admissible, et le juge administratif n'est pas compétent pour connaître des relations internationales, qui relèvent du droit international. | UN | ثم أشار إلى أنه " من غير المقبول الطعن لدى محكمة إدارية في أعمال تخص علاقات بين الحكومات، وأن القاضي الإداري ليس مختصا بالنظر في العلاقات الدولية لأنها علاقات تندرج في نطاق القانون الدولي. |
En outre, dans l'hypothèse où l'étranger maintenu en zone d'attente a présenté une demande d'asile rejetée comme étant manifestement infondée, cette décision de rejet peut faire l'objet d'un recours en annulation devant le juge administratif. | UN | 115- وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان الشخص الأجنبي الذي أُبقي في منطقة الانتظار قدم طلب لجوء ورُفض لأنه لا يستند بوضوح إلى أساس سليم، يمكن الطعن في قرار الرفض أمام القاضي الإداري. |
7.4 Concernant l'allégation de violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte, l'État partie explique que l'acte de décès de Thomas Sankara est un acte administratif au sens de la loi, et qu'il appartenait à la famille Sankara, conformément à la législation en vigueur, de saisir le juge administratif compétent afin d'obtenir son annulation ou sa rectification. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، توضح الدولة الطرف أن شهادة وفاة توماس سانكارا وثيقة إدارية بالمعنى القانوني، وأن الأمر يعود إلى أسرة سانكارا، طبقاً للقانون الساري، في رفع دعوى إلى القاضي الإداري المختص من أجل إلغائها أو تصحيحها. |
Ils soutiennent, en outre, que la jurisprudence issue de l'arrêt du Conseil d'État du 30 octobre 1998 (ci-dessus mentionné) ferme la voie à tout contrôle par le juge administratif de la compatibilité au regard d'un traité d'une loi trouvant son support explicite dans la Constitution. | UN | كما يؤكدون أن أحكام القضاء الناتجة عن حكم مجلس الدولة الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (المذكور أعلاه) لا تترك أي مجال أمام القاضي الإداري لمراقبة مدى توافق قانون يستند صراحة إلى الدستور مع أحكام اتفاقية ما. |
Les exigences du droit d'asile seraient elles-mêmes pleinement respectées et les demandes d'asile formées dans de telles circonstances examinées dans le respect de l'ensemble des garanties prévues par la loi (audition par l'Office français de protection des réfugiés et apatrides, décision prise par le ministre susceptible d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif). | UN | وستُحترم كليا متطلبات قانون اللجوء نفسها وتُدرس طلبات اللجوء المقدمة في تلك الظروف في إطار احترام مجمل الضمانات التي ينص عليها القانون (جلسة استماع لدى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، قرار الوزير القابل لطعن ذي أثر إيقافي كلي أمام القاضي الإداري). |
En l'absence de données chiffrées relatives aux requêtes introduites contre une mesure d'éloignement pour cause de risque de torture, ainsi qu'au nombre d'annulations de mesures d'éloignement prononcées par le juge administratif sur la base de l'article 3, le Comité n'est pas convaincu que la procédure prioritaire offre des garanties suffisantes contre un éloignement emportant un risque de torture (art. 3). | UN | ونظراً لعدم وجود بيانات إحصائية فيما يتعلق بالالتماسات المقدمة للطعن في إجراء الإبعاد بدعوى احتمال التعرض للتعذيب، والمتعلقة كذلك بعدد قرارات إلغاء إجراء الإبعاد الصادرة عن القاضي الإداري استناداً إلى المادة 3، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن إجراء الأولوية هذا يتيح ضمانات كافية للحيلولة دون الإبعاد الذي يعرض صاحبه للتعذيب. (المادة 3) |
44. De plus, le juge administratif de première instance a compétence exclusive sur les < < actes concernant la fonction publique > > . | UN | 44- كما أن للقاضي الإداري في المحكمة الابتدائية ولاية قضائية مطلقة بشأن " الإجراءات المتخذة فيما يخص الأمور المتعلقة بالوظائف العامة " . |