2.8 le juge de la Cour suprême, S. K., se serait comporté en accusateur. | UN | قاضي المحكمة العليا كان يمارس عمله بطريقة تؤكد اتهامه للسيد خوميدوف. |
A cet égard, dans son examen de la cause de M. Pakpahan, le juge de la Cour suprême a commis les erreurs dont la liste suit : | UN | وقد ارتكب قاضي المحكمة العليا في هذا الصدد عدة أخطاء في مراجعته لقضية السيد باكباهان وذلك على النحو التالي: |
L’article 219 dispose que le juge de la Cour suprême doit examiner l’affaire dans les trois mois qui suivent la réception du dossier et des documents envoyés par le greffier. | UN | وتنص المادة ٢١٩ من نفس القانون على أن ينظر قاضي المحكمة العليا في القضية خلال فترة ثلاثة أشهر بعد استلام الملف والمستندات من مكتب الكاتب. |
Si le dollar des États-Unis ne vaut plus que 1,02 euro, le juge de la Cour percevrait 14 292 euros ou bien, s'il veut être payé en dollars des États-Unis, 14 011 dollars des États-Unis (c'est-à-dire 14 292 euros/1,02). | UN | وإذا هبط الدولار إلى 1.02، فإن عضو المحكمة يتقاضى 292 14 يورو وإذا رغب أن يقبض أجره بدولار الولايات المتحدة، فإنه يتقاضى 011 14 دولار (292 14/1.02 يورو). |
La prorogation fut ordonnée par le juge de la Cour d'appel de Bujumbura saisi en appel par le prévenu. | UN | لذا، أمر بذلك التمديد قاضي محكمة الاستئناف ببوجومبورا الذي رفع إليه المتهم دعوى استئناف. |
2.8 Dans une opinion dissidente, le juge de la Cour suprême Matningsdal a toutefois déclaré: < < Dans l'appréciation des faits de la cause, j'attache moins d'importance à l'arrêt de la Cour suprême de 1897 que ne le fait le juge premier votant. | UN | ٢-8 غير أن القاضي ماتينغسدال القاضي في المحكمة العليا قال في رأي مخالف " إنني لدى تقييمي لوقائع الحالة أُعطي أهمية أقل للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١89٧ مما أولاه لهذا الحكم أول قاضي نظر في هذه القضية. |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 17, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas apporté d'éléments suffisants pour montrer que le juge de la Cour suprême avait illégalement porté atteinte à son honneur et à sa réputation. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع. |
Selon le juge de la Cour suprême qui préside la Commission, les personnes en cause auront à répondre de chefs d'accusation allant du viol, du pillage et de la mise à feu d'habitations au meurtre. | UN | وجاء نقلا عن قاضي المحكمة العليا الذي يرأس اللجنة، أن المتهمين سيواجهون تهما تتراوح بين الاغتصاب والنهب وحرق المنازل، وتصل إلى القتل. |
Il rappelle que le juge de la Cour supérieure a commis de nombreuses erreurs dans sa décision du 7 mai 2003. | UN | ويذكِّر أن قاضي المحكمة العليا قد ارتكـب عدة أخطاء فـي قراره الصادر في 7 أيار/مايو 2003. |
En l'espèce, le juge de la Cour régionale de Sofia n'a pas été en mesure d'apprécier correctement la demande d'ordonnance de protection formée par l'époux de l'auteur et les conséquences que cette ordonnance avait pour la fillette. | UN | وفي القضية الحالية، لم يستطع قاضي المحكمة الإقليمية في صوفيا أن يقيِّم على النحو الكامل طلب زوجها إصدار أمر حماية ولا عواقب صدور مثل هذا الأمر على ابنتها. |
Il est très réconfortant de voir un grand nombre d'érudits musulmans témoigner du fait que comme le juge de la Cour suprême Mujir el-din al-Hanbali l'a écrit dans son Histoire de Jérusalem et d'Hébron, | UN | ومما ينعش النفس أن عددا كبيرا من العلماء المسلمين يشهدون على حقيقة مفادها، كما كتب قاضي المحكمة العليا مجير الدين الحنبلي في كتابه " تاريخ القدس والخليل " أن |
9.6 Enfin, l'auteur dit que le juge de la Cour suprême n'a pas motivé la décision par laquelle il l'a condamné à quatre années d'emprisonnement supplémentaires et fait remarquer que l'arrêt contient de nombreuses contradictions. | UN | ٩-٦ وأخيرا، يقول صاحب البلاغ أن قاضي المحكمة العليا لم يقدم أي حيثيات لحكمه بإضافة أربع سنوات إلى حكم السجن اﻷصلي، وإن هناك تناقضات عديدة في حكم المحكمة العليا. |
Le Président de la Commission de Juba, le juge de la Cour suprême Mohammed Ahmed Abu Sin, que le Rapporteur spécial a rencontré en septembre et décembre 1993, a été saisi de ces rapports et informations. | UN | وقد قدمت هذه التقارير والمعلومات إلى رئيس لجنة جوبا، قاضي المحكمة العليا، السيد محمد أحمد أبو سن، الذي التقى به المقرر الخاص في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
le juge de la Cour suprême, cependant, a considéré que l'acheteur essayait " d'invoquer un nouveau moyen " en appel, c'est-à-dire de soulever une question qu'il n'avait pas évoquée devant la Magistrate Court. | UN | بيد أن قاضي المحكمة العليا قرر أن الشركة المشترية تحاول " تقديم دفاع جديد " في الاستئناف، أي طرح مسألة لم تقم بطرحها في المحكمة الابتدائية. |
21.2 L'État partie explique que le juge de la Cour supérieure du Québec a rejeté l'action de l'auteur en l'absence de faute tant à l'égard du Procureur général du Québec, qu'à l'égard du Procureur général du Canada. | UN | 21-2 وتوضح الدولة الطرف أن قاضي المحكمة العليا في كيبيك رفض دعوى صاحب البلاغ لعدم وقوع خطأ سواء من المدعي العام لكيبيك أو المدعي العام لكندا. |
6.5 L'auteur rappelle que le juge de la Cour supérieure s'est déclaré incompétent pour surseoir à l'expulsion de l'auteur car la Cour fédérale avait refusé d'intervenir. | UN | 6-5 ويكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن قاضي المحكمة العليا قضى بعدم اختصاص النظر في وقف أمر الترحيل لأن المحكمة الاتحادية كانت قد رفضت التدخل. |
Une seule demande a été présentée le 6 mars 2006 par une organisation, à savoir la Société soudanaise de protection de l'environnement qui conteste la constitutionnalité de la nouvelle loi. Acceptée, la demande a été classée comme recours no 35. Le recours est maintenant devant le juge de la Cour constitutionnelle. | UN | بشأن الطعن الذي تقدمت منظمة واحدة فقط وهي الجمعية السودانية لحماية البيئة للاعتراض علي دستورية القانون الجديد الصادر في 6 آذار/مارس 2006 فقد تم تصريح العريضة وأخذ الطعن الرقم 35 وهو الآن أمام السيد قاضي المحكمة الدستورية. |
Selon lui, le juge de la Cour suprême de l'Australie méridionale avait dit que < < l'autorisation de former un recours ne lui serait pas accordée à cause de la législation promulguée par les gouvernements concernés > > . | UN | وطبقاً لصاحب البلاغ، فإن قاضي المحكمة العليا في جنوب أستراليا " ادّعى بأنني لن أحصل على إذن باستئناف هذه المسائل بسبب التشريعات التي سنتها الحكومات المعنية " . |
Dans l'autre sens, si le dollar des États-Unis s'apprécie pour atteindre la valeur de 1,24 euro, le juge de la Cour percevrait 15 483 euros (c'est-à-dire 13 333 dollars des États-Unis x 1,16122) ou bien, s'il veut être payé en dollars des États-Unis, il percevrait 12 486 dollars (c'est-à-dire 15 483 euros/1,24). | UN | من جهة أخرى، إذا ارتفع دولار الولايات المتحدة إلى 1.24، فإن عضو المحكمة يتقاضى 483 15 يورو (333 13x1.16122)، وإذا رغب العضو أن يقبض أجره بدولار الولايات المتحدة، فإنه يقبض 486 12 دولار (483 15/1.24). |
Si le dollar ne vaut plus que 0,757 euro (soit le taux de mars 2005), le juge de la Cour percevrait 13 696 euros (soit 13 333 dollars des États-Unis x 1,0272), ou bien, s'il veut être payé en dollars des États-Unis, 18 092 dollars (soit 13 696 euros/0,757). | UN | وإن هبطت قيمة دولار الولايات المتحدة إلى 0.757 (سعره في آذار/مارس 2005)، فإن عضو المحكمة سيتقاضى مبلغ 696 13 يورو (333 13x1.0272 دولار)، أو سيتقاضى مبلغ 092 18 دولار (696 13/0.757) لو فضل أن يقبض مرتبه بدولار الولايات المتحدة. |
La décision rendue par le juge de la Cour d'appel est définitive et sans appel. | UN | ويكون حكم قاضي محكمة الاستئناف نهائيا ولا رجعة فيه. |
Le tribunal spécial a adopté un arrêt de renvoi et a saisi de l'affaire le juge de la Cour des sessions extraordinaires additionnelles de Lucknow, pour procès. | UN | وأصدرت المحكمة الخاصة أمر اﻹحالة وأحالت القضية إلى قاضي محكمة الجلسات الاضافية الخاصة بلوكنو للمحاكمة والاجراءات. |
C'est Thomas, le juge. C'est le juge de la Cour Régionale. | Open Subtitles | "إنه "توماس القاضي في المحكمة الجزئية |