À huis clos, en présence uniquement du Procureur, Issam Ashqar et son défenseur étant exclus, le juge militaire a examiné les éléments de preuve. | UN | وعقد القاضي العسكري جلسة مغلقة مع المدّعي العام فقط، مستبعداً عصام الأشقر ومحاميه، من أجل استعراض الأدلة. |
Les audiences ont illustré les nombreuses difficultés auxquelles est confronté le juge militaire pour garantir le respect des principes relatifs à un procès équitable. | UN | وبينت الجلسة تحديات عديدة يواجهها القاضي العسكري في ضمان احترام مبادئ المحاكمة العادلة. |
Le général Yanine a été acquitté ultérieurement par le général Manuel Jose Bonett, le juge militaire saisi de son affaire, lequel est aujourd'hui commandant en chef des forces armées colombiennes. | UN | وفيما بعد، أعْلَنَ براءة اللواء يانين اللواء مانويل خوسيه بونيت القاضي العسكري الذي نظر تلك القضية وقائد القوات المسلحة الكولومبية اليوم. |
b) Le juge civil qui a remplacé le juge militaire après la modification de la Constitution n'était pas présent de son propre chef ou parce qu'il avait été désigné par le Gouvernement. | UN | `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض. |
En 1948, dans le procès de Valentin Fuerstein et autres devant un tribunal militaire britannique en Allemagne, en 1948, le juge militaire avait lui aussi émis l'avis que la contrainte ne saurait justifier le fait de tuer un autre être humain. | UN | كذلك أعرب القاضي المشاور في محاكمة فالنتين فيرشتاين وآخرين أمام محكمة عسكرية بريطانية في ألمانيا في عام ٨٤٩١ عن اعتقاده بأن القسر أو الاكراه لا يمكن أن يبرر قتل إنسان آخر. |
Le 8 mai 2011, le juge militaire a demandé que les deux arrêtés précédents soient annulés et qu'un nouvel arrêté soit émis. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2011، طلب القاضي العسكري تجاهل أمري الاحتجاز السابقين وتقديم أمر احتجاز إداري جديد. |
Il a été convoqué le 28 septembre 2005 par le juge militaire qui souhaitait l'entendre dans une affaire de trafic d'armes. | UN | وقد استدعاه في 28 أيلول/سبتمبر 2005 القاضي العسكري الذي كان يريد استجوابه بشأن قضية اتّجار بالأسلحة. |
D'après l'État partie, la prescription de l'action en justice, liée à la saisine tardive de la justice, et l'erreur de procédure ont rendu caduque toute action devant le juge militaire. | UN | وترى الدولة الطرف أن تقادم الدعوى القضائية الذي يعزى إلى التأخر في رفع الدعوى أمام القضاء والخطأ الإجرائي قد أدى إلى بطلان أية دعوى ترفع أمام القاضي العسكري. |
En ce qui concerne l'application de la loi d'amnistie, le juge militaire Jorge Alberto Serrano Panameño, peu avant de rendre son verdict concernant les cas d'enlèvements accompagnés d'extorsion, a déclaré que la loi d'amnistie ne s'appliquait pas aux officiers impliqués dans ces affaires. | UN | أما فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو، وفي فترة وجيزة قبل صدور الحكم في قضية الاختطاف ﻷغراض ابتزاز اﻷموال، أعلن القاضي العسكري خورخه ألبرتو سيرانو بانامينيو أنه يعارض منح العفو للضباط المتورطين في هذه القضايا. |
27. En tout état de cause, il fut ultérieurement cité à comparaître devant le juge militaire spécial du district militaire de Malabo, en raison des accusations formulées par la police. | UN | ٧٢- وبالرغم من ذلك، استدعي فيما بعد للمثول أمام القائم بأعمال القاضي العسكري في دائرة مالابو العسكرية بموجب اﻹجراءات التي قامت بها الشرطة. |
Au cours de l'audience, le juge militaire a annoncé qu'il ne prendrait aucune décision avant d'avoir rencontré un officier de renseignements israélien, le 4 mars 2012. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أعلن القاضي العسكري أنه لن يتخذ أي قرار وأنه سيجتمع أولاً مع أحد ضباط الاستخبارات العسكرية في 4 آذار/مارس 2012. |
12. Le 7 mars 2012, lors d'une audience de la cour militaire d'appel, le juge militaire a décidé de reporter sa décision à la suite de l'objection du parquet militaire à la demande de libération de Mme Shalabi. | UN | 12- وفي 7 آذار/مارس 2012، وخلال إحدى جلسات محكمة الاستئناف العسكرية، أجّل القاضي العسكري إصدار أي قرار بعد أن اعترض الادعاء العسكري على طلب الإفراج عن السيدة شلبي. |
11. le juge militaire aurait déclaré que, sur la base de l'évaluation médicale du médecin de l'administration pénitentiaire israélienne, l'état de santé de M. Musa était acceptable et ne justifiait pas une atténuation ou une annulation de la mesure de détention administrative. | UN | 11- ويزعم أن القاضي العسكري قال إنه بالاستناد إلى التقييم الطبي الصادر عن طبيب مصلحة السجون الإسرائيلية، فإن حالة السيد موسى الطبية مقبولة ولا تبرر تقليص فترة سريان أمر الاحتجاز الإداري أو إلغاءه. |
le juge militaire n'a cependant rendu sa décision que le 19 mai, et a confirmé la mesure d'internement pour une période de quatre mois au motif que M. Qatamish représentait une < < menace pour la sécurité > > du fait de ses liens avec le Front populaire de libération de la Palestine. | UN | ومع ذلك، لم يتوصل القاضي العسكري إلى قرار بشأن الاحتجاز الإداري حتى 19 أيار/مايو، حيث أكد احتجاز السيد قطامش لمدة أربعة أشهر لأنه يشكل " تهديداً أمنياً " بسبب ارتباطه المزعوم بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
La notion d'impartialité est encore plus complexe au regard de la théorie des apparences, le justiciable pouvant à bon droit voir dans le juge militaire un officier susceptible d'être < < juge et partie > > dans toute affaire mettant en cause l'institution militaire, plutôt qu'un magistrat spécialisé, au même titre qu'un autre. | UN | لكن مفهوم الحياد أكثر تعقيداً، خاصة في ضوء " نظرية المظهر " ، ذلك أنه يجوز للمتقاضي أن يعتبر لأسباب وجيهة القاضي العسكري ضابطاً يمكن أن يكون " حَكَماً وخصماً " في أي قضية تمس المؤسسة العسكرية، وليس قاضياً متخصصاً مثله مثل غيره. |
La notion d'impartialité est encore plus complexe au regard de la théorie des apparences, le justiciable pouvant à bon droit voir dans le juge militaire un officier susceptible d'être < < juge et partie > > dans toute affaire mettant en cause l'institution militaire, plutôt qu'un magistrat spécialisé, au même titre qu'un autre. | UN | لكن مفهوم الحياد أكثر تعقيداً، خاصة في ضوء نظرية التوسّم، ذلك أنه يجوز للمتقاضي أن يعتبر لأسباب وجيهة القاضي العسكري ضابطاً يمكن أن يكون " حَكَماً وخصماً " في أي قضية تمس المؤسسة العسكرية، وليس قاضياً متخصصاً مثله مثل غيره. |
224. Le 13 décembre 1992, le juge militaire Shlomo Izkson a ordonné la libération sous caution, en attendant son procès, d'Ahmed Qatamesh qui avait été arrêté en septembre 1992 après avoir été recherché pendant 16 ans. | UN | ٢٢٤ - في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أصدر القاضي العسكري شلومو ازكسون أمرا بإخلاء سبيل أحمد قطاش بسند كفالة الى حين محاكمته، وكان ذلك الشخص قد اعتقل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بعد أن كان مطلوبا لمدة ١٦ عاما. |
L'Organe de supervision générale des tribunaux a également soutenu le juge militaire chargé de l'affaire de Xamán (voir par. 25 à 32) qui avait été accusé d'entraver le déroulement de l'enquête menée par le ministère public. | UN | كذلك أيدت إدارة اﻹشراف العام على المحاكم تصرف القاضي العسكري المكلف بحالة شامان )انظر الفقرات ٢٥ إلى ٣٢( إزاء اتهامه بعرقلة التحقيق الذي كانت تقوم به النيابة العامة. |
a) En ce qui concerne le procès ouvert à la suite de la disparition et de la mort du commandant de l'URNG, Efraín Bámaca (A/50/482, annexe, par. 61 et 62), l'exhumation du corps de ce dernier n'a toujours pas eu lieu, le juge militaire la reportant toujours à une date ultérieure. | UN | )أ( في المحاكمة المتعلقة باختفاء ووفاة قائد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، إفراين باماكا، )A/50/482، المرفق، الفقرتان ٦١ و ٦٢(، لم تستخرج الجثة بعد، وهو إجراء لازم عطله القاضي العسكري. |
Bien que le juge de paix ait estimé que les lésions étaient extrêmement graves (la victime a dû subir l'ablation d'un rein et souffre de lésions à l'intestin), le juge militaire a qualifié les blessures de légères. | UN | وعلى الرغم من أن القاضي الجزائي قد وصف الجريمة على أنها أحدثت " إصابات جسيمة " )فقدت المجني عليها كلية وأصيبت بتهتكات في اﻷمعاء( فإن القاضي العسكري وصفها على أنها أحدثت " إصابات طفيفة " . |
Parallèlement, le juge militaire avait demandé à la police militaire d'enquêter sur la mort de trois enfants et d'un adulte palestiniens victimes de tirs israéliens, un mois auparavant à Djénine. | UN | وكان القاضي المشاور قد أمر في الوقت ذاته بقيام الشرطة العسكرية بالتحقيق في وفاة ثلاثة أطفال فلسطينيين وأحد البالغين بطلقات إسرائيلية خلال الشهر السابق. |