Elle a encouragé le Kazakhstan à poursuivre ses efforts tendant à améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à combattre toutes les formes de discrimination. | UN | وشجعت كازاخستان على مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Elle a exhorté le Kazakhstan à hâter la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وحثت كازاخستان على تسريع عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
69. La Conférence des Parties a décidé d'examiner l'amendement proposé par le Kazakhstan à sa sixième session en vue de se prononcer à son sujet. | UN | 69- وقرر مؤتمر الأطراف النظر في التعديل الذي اقترحته كازاخستان في دورته السادسة، بغية اتخاذ إجراء بشأنه. |
Cette année, l'Ouzbékistan remplacera le Kazakhstan à la présidence du Fonds international pour le sauvetage de la mer d'Aral pour un mandat de trois ans. | UN | وفي عام 2013، ستنتقل رئاسة الصندوق من كازاخستان إلى أوزبكستان لفترة السنوات الثلاث القادمة. |
Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. | UN | بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à lever les restrictions imposées à la société civile, à éviter de sanctionner les organisations non gouvernementales (ONG) qui recevaient une aide de l'étranger et à renforcer les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وشجعت كازاخستان على تخفيف القيود المفروضة على المجتمع المدني، وتجنب معاقبة المنظمات غير الحكومية التي تتلقى التمويل من الخارج، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
L'Irlande a encouragé le Kazakhstan à viser une accréditation de haut niveau pour ses institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ٤٠- وشجعت أيرلندا كازاخستان على السعي إلى حصول مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان على أعلى مركز في تصنيفها. |
Les Maldives ont encouragé le Kazakhstan à créer des refuges pour les victimes de violence domestique. | UN | ٥١- وشجعت ملديف كازاخستان على إنشاء ملاذات آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
La Serbie a encouragé le Kazakhstan à améliorer sa législation et son cadre institutionnel, en tenant compte des recommandations issues de l'examen. | UN | ٧٠- وشجعت صربيا كازاخستان على تحسين التشريعات والإطار المؤسسي، مع أخذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض بعين الاعتبار. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. | UN | وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé le Kazakhstan à mettre en œuvre son Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | ٨٢- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية كازاخستان على تنفيذ خطة عملها الوطنية بشأن حقوق الإنسان. |
Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. | UN | وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود. |
L'UNESCO a incité le Kazakhstan à dépénaliser la diffamation. | UN | 42- وشجعت اليونسكو كازاخستان على نزع الصفة الجرمية عن التشهير. |
A cet égard, les Parties invitent le Kazakhstan à coopérer avec les organismes d'exécution compétents pour adopter des solutions de remplacement ne consommant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | وفي هذا الصدد فإن الأطراف تحث كازاخستان على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة لتحويل الاستهلاك الحالي إلى البدائل غير المستنفدة للأوزون؛ |
Nous espérons qu'à l'avenir l'assistance technique de l'Agence suffira à corriger les problèmes urgents auxquels fait face le Kazakhstan à cet égard. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة في المستقبل كافية للتصدي للمشاكل الملحة التي تواجهها كازاخستان في هذا الصدد. |
Le projet de résolution exhorte la communauté internationale à aider le Kazakhstan à formuler et à mettre en œuvre des programmes et projets spéciaux pour régler ces problèmes et à appuyer nos efforts pour assurer la croissance économique et le développement durable de la région de Semipalatinsk. | UN | ويدعو مشروع القرار المجتمع الدولي إلى دعم كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة الحالة في جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالالتينسك. |
Au cours des années pendant lesquelles nous avons mené une politique de développement indépendant, un travail constructif d'ampleur considérable a été accompli pour réformer radicalement le système politique et toutes les relations sociales et économiques dans le pays et pour intégrer le Kazakhstan à la communauté mondiale. | UN | وخلال أعوام تطورنا المستقل، اضطلعنا بعمل بنَّاء كبير بغية الإصلاح الجذري للنظام السياسي وجميع العلاقات الاجتماعية والاقتصادية في البلد وبغية إدماج كازاخستان في المجتمع العالمي. |
JC engage le Kazakhstan à abolir les dispositions du Code administratif imposant l'enregistrement des associations religieuses comme une atteinte à leur liberté de culte et de pratique et à instituer un système non discriminatoire d'enregistrement de personnes morales. | UN | ودعت حملة اليوبيل كازاخستان إلى إلغاء شروط القانون الإداري الحالي التي تقضي بتسجيل الجماعات الدينية، لأن ذلك يشكل انتهاكاً لحريات هذه الجماعات في العبادة والممارسة. |
Deux réunions d'experts ont été convoquées par le Kazakhstan à Alma-Ata l'année dernière pour discuter de cette initiative, auxquelles ont participé des représentants de plus de 20 pays de la région ainsi que des représentants de l'Organisation des Nations Unies, de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et de la Ligue des États arabes. | UN | ودعت كازاخستان إلى عقد اجتماعين للخبراء في ألما آتا في العام الماضي لمناقشة هذه المبادرة، وحضر هذين الاجتماعين ممثلو أكثر من ٢٠ بلدا في المنطقة، بالاضافة إلى ممثلين عن اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الاسلامي، وجامعة الدول العربية. |
AI engage le Kazakhstan à s'assurer que toutes les personnes sollicitant une protection internationale aient accès à des procédures d'asile équitables et transparentes, avec un droit de recours. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية كازاخستان إلى ضمان تمكُّن جميع الأشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية من الاستفادة من سبل انتصاف عادلة وشفافة مقرونة بالحق في الاستئناف(149). |