"le lancement du projet" - Traduction Français en Arabe

    • بدء المشروع
        
    • بداية المشروع
        
    • انطلاق المشروع
        
    • استهلال المشروع
        
    • بفضل جهود المشروع
        
    • بدء تنفيذ المشروع
        
    • إطلاق مشروع
        
    • بإطلاق مشروع
        
    • بدء مشروع
        
    • لإطلاق المشروع
        
    • مباشرة المشروع
        
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Depuis le lancement du projet, plus de 594 000 personnes bénéficient à leur domicile d'un approvisionnement en eau de bonne qualité. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Par ailleurs, des mesures de durabilité doivent faire partie de la stratégie dès le lancement du projet. UN ويلزم أيضا أن تدمج تدابير الاستدامة بوصفها استراتيجية منذ بداية المشروع.
    L'ONUDI a également dispensé une formation dédiée sur la gestion du changement et la remise à plat des procédures à ses cadres dirigeants avant le lancement du projet. UN ونظمت اليونيدو أيضاً تدريباً مخصصاً لإدارة التغير وإعادة تصميم أساليب العمل تلقاه كبار مديريها قبل انطلاق المشروع.
    Le schéma ci-dessous illustre le nombre total de nouveaux États Parties aux instruments universels ainsi que des États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet mondial sur le renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN 52- ويبيّن الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجديدة التي انضمت منذ استهلال المشروع العالمي لفرع منع الإرهاب التابع للمكتب بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Dans leur rapport au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les experts ont souligné que, dès le lancement du projet, l'équipe chargée du SIG était trop peu nombreuse. UN وقد أكد الخبراء، في تقريرهم المقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، من بين أمور أخرى، أن فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كان يفتقر إلى مزيد من الموظفين منذ بدء المشروع.
    Le Bureau dispose d'une équipe de 20 personnes, dont neuf administrateurs, qui travaillent à la fois sur le lancement du projet et sur les aspects des projets de renforcement de la sécurité qui concernent le Plan-cadre d'équipement. UN وجرى انتداب عشرين موظفا، منهم تسعة من الفئة الفنية، للمكتب وقد اضطلعوا بإدارة أنشطة بدء المشروع والجوانب المتعلقة بتعزيز مشاريع الأمن ذات الصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Dans le cadre du dispositif de microcrédit mis en place par le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille, 60 prêts au total ont été accordés aux femmes de Malé depuis le lancement du projet en 2000. UN أما بالنسبة لمشروع الائتمانات الصغرى لوزارة الشؤون الجنسانية والأسرة، فقد تم توزيع 60 قرضا على نساء في مالي، منذ بدء المشروع في عام 2000.
    Depuis le lancement du projet, en février 2005, 343 avis d'appel d'offres totalisant environ 160 millions de dollars, ont été lancés. UN ومنذ بدء المشروع في شباط/فبراير 2005، تم إصدار 343 عطاء يناهز مجموعها 160 مليون دولار.
    À ce propos, il convient de noter que tous les travaux effectués sur le SIG depuis le lancement du projet ont été entrepris en coopération avec le PNUD, l'UNICEF et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وجدير باﻹشارة في هذا الصدد أن جميع اﻷعمال المضطلع بها بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل منذ بدء المشروع كانت دائما مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Plusieurs centaines de travailleurs humanitaires d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et des pouvoirs publics et des dirigeants de provinces et de collectivités des provinces de Gaza et d'Inhambane ont reçu une formation depuis le lancement du projet, en 2003. UN لقد دُرِّب المئات من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية التابعين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومة وقادة المحافظات وقادة المجتمعات المحلية في محافظتي غازا وإينهامباني منذ بدء المشروع في عام 2003.
    119. L'appui technique est indispensable à la bonne exécution des opérations et est requis bien avant le lancement du projet. UN ١٢١ - الدعم التقني هام لنجاح تنفيذ مشاريع الملعومات ويبدأ قبل بداية المشروع بوقت طويل.
    Depuis le lancement du projet en 2005 à Tegucigalpa et en 2009 à San Pedro Sula, des centaines de jeunes ont participé à ces formations et ont intégré le marché du travail. UN ومنذ بداية المشروع في تيغوسيغالبا عام 2005 وفي سان بدرو سولا عام 2009، استفاد المئات من الشباب من التدريب المقدّم وأُدمجوا في سوق العمل.
    Le calendrier a considérablement été revu depuis le lancement du projet et de nouveaux retards ont été pris pendant l'année écoulée (voir tableau 6). UN وقد خضع الجدول الزمني للمشروع لتنقيحات كبيرة منذ بداية المشروع. واستمر هذا الاتجاه خلال العام الماضي (انظر الجدول 6).
    L'ONUDI a également dispensé une formation dédiée sur la gestion du changement et la remise à plat des procédures à ses cadres dirigeants avant le lancement du projet. UN ونظمت اليونيدو أيضاً تدريباً مخصصاً لإدارة التغير وإعادة تصميم أساليب العمل تلقاه كبار مديريها قبل انطلاق المشروع.
    Veuillez également communiquer des données, ventilées par sexe et selon d'autres critères, sur les enfants dont la naissance a été enregistrée dans l'État partie depuis le lancement du projet. UN كما يرجى تقديم بيانات مبوَّبة على أساس الجنس والعوامل الأخرى فيما يتعلّق بالأطفال الذين تم تسجيل ميلادهم في الدولة الطرف منذ انطلاق المشروع.
    Depuis le lancement du projet, l'ONUDC a fourni une aide législative à 62 pays et apporté son concours à 108 pays - soit directement dans le cadre de missions bilatérales, soit indirectement par le biais d'ateliers régionaux - en vue de ratifier et d'appliquer les 13 instruments universels relatifs au terrorisme. UN ومنذ استهلال المشروع في كانون الثاني/يناير 2003، زوّد المكتب 62 بلدا بمساعدة تقنية وساند 108 بلدان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من خلال البعثات الثنائية أو حلقات العمل الإقليمية، على التصديق على 13 صكا قانونيا عالميا تتعلق بمكافحة الإرهاب وعلى تنفيذ هذه الصكوك.
    Le représentant des Tokélaou, l'Ulu-o-Tokelau, a informé le Comité spécial de l'évolution de la situation politique, constitutionnelle et économique dans le territoire depuis le lancement du projet de < < nouvelle chambre > > des îles Tokélaou, qui avait pour objectif de créer un cadre culturel multidimensionnel viable reposant sur la bonne gouvernance et la modernité. UN 37 - وقدم ممثل الحركة التوكيلاوية " أولو - أو - توكيلاو " إلى اللجنة معلومات مستكملة عما شهده الإقليم من تطورات سياسية ودستورية واقتصادية بفضل جهود المشروع المسمى " المجلس الحديث لتوكيلاو " ، الذي يتمثل هدفه في إنشاء مؤسسة ثقافية متشابكة تهتم بترشيد الحكم وإسداء المشورة الحديثة وتستطيع خدمة مصالح توكيلاو بشكل أفضل اليوم وغدا.
    Les États riverains, les États utilisateurs et les autres utilisateurs des détroits ont procédé à des échanges de vues sur les questions connexes et les participants ont été informés des derniers faits nouveaux intervenus depuis le lancement du projet pilote d'Inforoute maritime dans les détroits. UN وتبادلت الدول المشاطئة والدول المستعملة للمضيقين ومستعملوهما عموما الآراء بشأن المسائل ذات الصلة، وتلقى المشاركون معلومات مستكملة عن آخر التطورات عقب بدء تنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية للمضيقين.
    le lancement du projet de démonstration des cyberécoles devrait s'étendre sur plus d'une année. UN ويعتزم إطلاق مشروع عرض المدارس الإلكترونية على مدى عام واحد.
    En Afrique, la CEDEAO a institué en 2000 une coopération régionale pour l'approvisionnement en électricité avec le lancement du projet Groupe de l'énergie ouestafricain. UN وفي أفريقيا، بدأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التعاون الإقليمي في مجال الإمداد بالكهرباء في عام 2000 بإطلاق مشروع مجمع الطاقة في منطقة غرب أفريقيا.
    Le 22 mars 2010, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats a parrainé le lancement du projet Haïti Hope au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 64 - في 22 آذار/مارس 2010، استضاف مكتب الأمم المتحدة للشراكات إعلان بدء مشروع الأمل في هايتي في مقر الأمم المتحدة.
    Don au Kirghizistan pour le lancement du projet pilote UN منحة مقدمة إلى قيرغيزستان لإطلاق المشروع الريادي
    Un État Membre a déclaré que le lancement du projet pilote avait marqué un tournant dans l'histoire de la Radio de l'ONU en permettant à l'Organisation de communiquer tous les jours directement, rapidement et efficacement avec les médias audiovisuels du monde entier et, à travers eux, avec une large audience mondiale. UN وأفادت أحد الدول الأعضاء بأن مباشرة المشروع النموذجي المتعلق بتطوير القدرة على البث الإذاعي الدولي للمنظمة يشكل منعطفا في تاريخ إذاعة الأمم المتحدة. وأضافت أن هذه الإذاعة استطاعت أن توفر قناة اتصال يومية مباشرة وفورية وفعالة مع هيئات البث والوصول عبرها إلى جمهور عريض في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus