Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. | UN | ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية. |
Les pays donateurs doivent aider le Liban à mener à bien les tâches mentionnées dans les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تساعد لبنان على الاضطلاع بالعمل المشار إليه في قرارات ومقررات الجمعية العامة. |
À cet égard, nous prions instamment les pays donateurs de remplir leur engagement d'aider le Liban à reconstruire ce qu'Israël a détruit, notamment les dommages causés lors de son occupation du sud du Liban. | UN | وبهذا الصدد نحث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها لمساعدة لبنان على إعادة إعمار ما دمرته إسرائيل، وخاصة طيلة فترة احتلالها للجنوب اللبناني. |
Elle a représenté le Liban à la Conférence sur les femmes méditerranéennes tenue à Valence (Espagne) en novembre 1992. | UN | مثلت لبنان في مؤتمر المرأة لمنطقة البحر المتوسط في فالنسيا بأسبانيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Désireux de continuer à aider le Liban à œuvrer à la manifestation de la vérité et à amener quiconque a participé à cet attentat terroriste à répondre de ses actes, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة جميع الأشخاص الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي، |
Nous venons d'entendre l'allocution prononcée par son Président, S. E. M. Elias Hraoui, qui a décrit la tragédie que vit le Liban à la suite de l'agression ignominieuse d'Israël. | UN | ولقد استمعنا منذ قليل الى كلمة فخامة الرئيس اللبناني، السيد الياس الهراوي، الذي عــرض أمامنــا المأساة التي يعيشها لبنان من جراء العدوان الاسرائيلي الغاشم عليه. |
J'ai convoqué en septembre une réunion de haut niveau pour aider le Liban à faire face aux pressions qu'il subit à l'heure actuelle. | UN | 86 - وفي أيلول/سبتمبر، دعوت إلى عقد اجتماع رفيع المستوى لمساعدة لبنان على تحمل الضغوط التي يواجهها حاليا. |
L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libanais continuent à collaborer étroitement pour lever les fonds qui aideront le Liban à faire face à la crise humanitaire. | UN | وما برحت الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية تعملان معاً بشكل وثيق من أجل جمع الأموال لمساعدة لبنان على مواجهة هذه الأزمة الإنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libanais ont continué à coopérer étroitement afin de mobiliser une assistance plus importante destinée à aider le Liban à faire face à la crise. | UN | وما برحت الأمم المتحدة وحكومة لبنان تواصلان العمل معا بشكل وثيق من أجل حشد المزيد من العون من أجل مساعدة لبنان على مجابهة الأزمة. |
L'orateur souhaite rappeler à la Commission que le Hezbollah n'existait pas avant 1998, année où Israël a envahi le Liban à grande échelle, ni en 1982, quand l'occupation israélienne a atteint Beyrouth. | UN | ورغب المتكلم في تذكير اللجنة أن حزب الله لم يكن موجودا عام 1978 عندما اجتاحت إسرائيل لبنان على نطاق واسع، كما لم يكن موجودا عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت. |
L'objectif consistant à aider le Liban à renforcer les moyens dont il dispose pour gérer ses frontières revêt une importance cruciale et mon Coordonnateur spécial continuera de s'y atteler. | UN | 77 - ويشكل هدف مساعدة لبنان على تحسين قدراته في مجال إدارة الحدود مجالا رئيسيا، سيظل منسقي الخاص عاملا فيه. |
Le taux synthétique de fécondité est de 1,7 enfant par femme, ce qui place le Liban à la limite de la transformation démographique. | UN | ويقدّر حالياً معدّل الخصوبة الكليّة بحوالي 1,7 ولد للمرأة الواحدة، ما يضع لبنان على مشارف المرحلة الأخيرة من التحوّل الديموغرافي. |
L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم، |
Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم، |
La Malaisie reste déterminée à aider le Liban à recouvrer la paix et la sécurité. | UN | وما فتئت ماليزيا ملتزمة بدعم لبنان في جهوده الرامية إلى إحلال السلم والأمن في البلد. |
Désireux de continuer à aider le Liban à œuvrer à la manifestation de la vérité et à amener quiconque a participé à cet attentat terroriste à répondre de ses actes, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة جميع الأشخاص الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي، |
Désireux de continuer à aider le Liban à œuvrer à la manifestation de la vérité et à amener quiconque a participé à cet attentat terroriste à répondre de ses actes, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة جميع الأشخاص الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي، |
De nombreux membres du Conseil ont également insisté sur l'importance de l'appui international qui continuait d'être apporté au Liban par l'intermédiaire du Conseil, du Groupe international d'appui au Liban et des partenariats bilatéraux, notamment pour aider le Liban à gérer les conséquences de l'afflux massif de réfugiés. | UN | وأكد العديد من أعضاء المجلس أيضا على أهمية استمرار الدعم الدولي المقدم إلى لبنان من خلال المجلس، ومجموعة الدعم الدولية للبنان، والشراكات الثنائية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى لبنان في إدارة شؤون العدد الكبير من اللاجئين المقيمين فيه. |
J'encourage Israël et le Liban à mener ces activités de telle manière que les tensions ne s'en trouvent pas exacerbées. | UN | وأشجع إسرائيل ولبنان على مواصلة القيام بجهود التنقيب عن الموارد واستغلالها على نحو لا يفضي إلى المزيد من التوتر. |
L'Iraq a invité le Liban à élaborer des plans efficaces en vue de mettre en œuvre les recommandations reçues ainsi que ses engagements volontaires. | UN | ودعا العراق لبنان إلى وضع خطط فعالة لتنفيذ التوصيات ولتنفيذ تعهداته الطوعية. |
Le Comité consultatif recommande l'admission du Tribunal spécial pour le Liban à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول عضوية المحكمة الخاصة للبنان في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
La réunion a appelé à une généreuse contribution aux efforts de secours humanitaires actuellement entrepris et a exhorté la communauté internationale à soutenir le Liban à tous les échelons, à aider le Liban à faire face au lourd fardeau consécutif à la tragédie humaine, sociale et économique qu'il a vécue et à relancer l'économie nationale libanaise. | UN | 39 - دعا الاجتماع إلى تقديم مساهمة سخية لجهود الإغاثة الإنسانية الجارية، وحث المجتمع الدولي على مساندة لبنان على كافة المستويات، بما فيها تنظيم مؤتمر للمانحين من أجل مساعدة هذا البلد على تحمل العبء الثقيل الناجم عن المأساة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية ودعم الاقتصاد الوطني اللبناني. |