"le libellé actuel de" - Traduction Français en Arabe

    • الصياغة الحالية
        
    • الصيغة الحالية
        
    • النص الحالي
        
    • للصيغة الحالية
        
    • والصياغة الحالية
        
    • للصياغة الحالية
        
    • الصيغة القائمة
        
    Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. UN ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً.
    le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. UN وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع.
    le libellé actuel de dispositions correspondantes qui figurent dans le projet de guide ménage un équilibre prudent et devrait donc être maintenu. UN وأردف قائلا بأن الصيغة الحالية الواردة في مشروع الدليل تتيح اقامة توازن حذر في هذا الصدد، ومن ثم فينبغي استبقاؤها.
    En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. UN وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم.
    le libellé actuel de l'article 12 est donc sans doute la meilleure solution, dans la mesure où il ne cherche pas à rapprocher des points de vue irrémédiablement divergents. UN لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق.
    Seule l'ONU apparaît dans le libellé actuel de l'engagement de la Commission; UN وتخص الصياغة الحالية للالتزام بالذكر الأمم المتحدة فقط؛
    24. Le Groupe de travail a déclaré qu'il envisageait sérieusement de modifier la décision sus-évoquée telle qu'elle était reflétée dans le libellé actuel de l'article 3. UN ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣.
    M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. UN وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21.
    M. Shang Ming appuie par conséquent le libellé actuel de l'article 3. UN ولذلك قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للمادة ٣ .
    le libellé actuel de l’article 37 pourrait donner à penser que cette réaction spécifique exclut toutes autres conséquences, à savoir celles qui découlent du projet d’articles sur la responsabilité des États. UN وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Article 17: Nous approuvons le libellé actuel de l'article 17. UN المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17.
    Il appuyait le libellé actuel de l'article 8 et l'esprit des articles 21 et 33. UN وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣.
    D'autres ont fait savoir que les petites délégations attachaient de l'importance au maintien de cette distinction et qu'en conséquence, le libellé actuel de l'article 53 ne devait pas être modifié. UN وردا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الوفود الصغيرة تعتبر أنه من المهم الإبقاء على هذا التمييز وبالتالي عدم تغيير الصيغة الحالية للمادة 53.
    Il a été répondu à cette proposition que le libellé actuel de la recommandation exprimait cet objet de manière adéquate et que les craintes exprimées pouvaient être traitées dans le commentaire. UN وردّاً على ذلك، قيل إن الصيغة الحالية لمشروع التوصية تجسّد ذلك الغرض على نحو واف، وإن ما أُبدي من شواغل يمكن أن يعالج بصورة إضافية في التعليق.
    Puisque la proposition canadienne de modifier les paragraphes 3 et 4 du projet d'article 20 ne semble pas bénéficier d'un soutien suffisant, il considère que la Commission souhaite conserver le libellé actuel de ces paragraphes. UN ونظراً لأنه يبدو أنه لا يوجد تأييد كافٍ للاقتراح الكندي الخاص بتعديل الفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 20 فإنه سيفترض أن اللجنة تود أن تستبقي الصيغة الحالية لهاتين الفقرتين.
    L'Espagne a demandé si le libellé actuel de la Constitution pouvait être interprété comme instituant une discrimination à l'égard des autres religions et s'il n'était pas souhaitable d'adopter un libellé neutre évitant l'intervention du Gouvernement dans ce domaine. UN واستفسرت إسبانيا عما إذا كانت الصيغة الحالية للدستور يمكن أن تعني أنها تنطوي على تمييز ضد الأديان الأخرى وعما إذا لم يكن من المستصوب اعتماد صيغة محايدة تتفادى إجراءات تدخل الحكومة في هذا الخصوص.
    le libellé actuel de celle-ci n’est pas assez équilibré par le commentaire et pourrait être mal interprété. UN ولم يضف التعليق على النص الحالي لهذا المبدأ التوجيهي ما يكفي من التوازن وقد يساء تفسيره.
    Ces délégations étaient d'avis que le libellé actuel de l'article constituait un bon compromis qui permettrait de régler équitablement tout différend. UN ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع.
    Ainsi, d'après le libellé actuel de la loi sur la concurrence, la CTC est seulement habilitée à interdire les pratiques commerciales restrictives au cas par cas selon l'article 31 si elle estime qu'une pratique restrictive est contraire à l'intérêt public. UN وهكذا، فوفقاً للصيغة الحالية لهذا القانون، فإن لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية ليست مخوَّلة حظر الممارسات التجارية التقييدية على أساس فردي وفقاً للمادة 31 إلا إذا اقتنعت بأن الممارسات التقييدية المعنية تتعارض مع المصلحة العامة.
    le libellé actuel de ce paragraphe autorise maintenant certaines exceptions à l'interdiction générale de pénétrer au domicile de quelqu'un pendant la nuit. UN والصياغة الحالية لهذه الفقرة تفتح الباب الآن لبعض التوقعات بالنسبة للحظر الكامل لدخول بيت أي شخص أثناء الليل.
    Selon le libellé actuel de l'article 261, un mobile politique n'est pas une condition nécessaire de la commission d'un acte de terrorisme. UN ووفقا للصياغة الحالية للبند 261 لا يلزم وجود دافع سياسي لثبوت أعمال الإرهاب.
    La Constitution du Brésil garantissait le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes mais la mention de ce droit dans le contexte du projet de déclaration posait un problème au Gouvernement brésilien qui ne pouvait par ailleurs accepter le libellé actuel de l'article 3. UN فدستور البرازيل يضمن حق تقرير المصير، لكن حكومته تواجه مشاكل في اﻹشارة إلى حق تقرير المصير في سياق مشروع اﻹعلان، وأنها لا تستطيع الموافقة على الصيغة القائمة للمادة ٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus