"le lieu où" - Traduction Français en Arabe

    • المكان الذي
        
    • وحيثما
        
    • عن مكان
        
    • تواجدهم
        
    • المكان المناسب
        
    • للمكان الذي
        
    • الموقع الذي
        
    • ومكانها
        
    • موقع التفتيش الذي
        
    • بتاريخ ومكان
        
    • الموقع الجغرافي الذي
        
    • وأماكنهم
        
    • ومكان وجودها
        
    • ومكانه
        
    • يكون المكان المقرر
        
    Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    Les femmes ont droit, quel que soit le lieu où elles se trouvent, à des informations et à des services de bases convenables dans le domaine de la santé et à une protection adéquate qui permette de préserver leur dignité et leur intégrité physique. UN وحيثما كُن، فإنه يحق للمرأة أن تحصل بشكل معقول على المعلومات والخدمات الصحية الأساسية، وعلى الحماية الكافية للحفاظ على كرامتها وسلامتها الجسدية.
    Les politiques doivent être fondées sur les droits de l'homme et l'égalité entre la femme et l'homme quel que soit le lieu où se produit l'infraction. UN ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة.
    Chacun peut choisir librement son lieu de résidence, qui est le lieu où il établit des liens administratifs avec l'État. UN ويحق لكل شخص اختيار مكان إقامته بحرية، وهو المكان الذي يقيم فيه علاقات إدارية مع الدولة.
    La famille est le lieu où la grande majorité des gens font l'apprentissage des aptitudes fondamentales à la vie. UN فالأسرة هي المكان الذي تتعلم فيه الغالبية العظمى من الناس المهارات الأساسية للعيش.
    L'ONU est le lieu où l'opinion publique peut se faire entendre et où le droit international peut reprendre vie. UN والأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه تسجيل الرأي العام الدولي وإحياء القانون الدولي.
    561. Aucun texte n'interdit non plus à la femme de choisir le lieu où elle veut vivre. UN لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه.
    Dans ce cas, le lieu où ces services sont fournis n'est pas à la disposition de la dernière société et ce ne sont pas les activités d'entreprise de cette société qui sont exercées par l'intermédiaire de cet établissement. UN وفي هذه الحالة، لا يكون المكان الذي يجري فيه تقديم هذه الخدمات موضوعا رهن تصرف الشركة الأخيرة ولا تجري فيه أعمالها.
    L'école est le lieu où les enfants entrent en humanité, à la fois par l'apprentissage des connaissances et la rencontre de l'autre. UN والمدرسة هي المكان الذي يعي فيه الطفل إنسانيته، سواء عن طريق اكتساب المعارف أو التعرف على الآخرين.
    Pour que cette opération aille de l'avant, les dirigeants du camp doivent aussi montrer leurs bonnes dispositions et permettre aux résidents de participer au processus de vérification et d'indiquer librement le lieu où ils souhaitent être réinstallés. UN وسعياً للمضي قدماً بهذه العملية، يجب على قيادة المخيم أيضاً أن تُبدي موقفاً داعماً وأن تسمح للسكان بالمشاركة في عملية التحقق هذه والتعبير بحرية عن المكان الذي يرغبون بأن يعاد توطينهم فيه.
    Les listes comportent le nom, le lieu où la demande a été faite sur le continent, le sexe de la personne et sa date de naissance, le nombre de points obtenus et le cas échéant la date de mariage, la date de la séparation et le nom des parents. UN وتتضمن القوائم الاسم ومكان تقديم الطلب في الصين القارية ونوع الجنس وتاريخ الميلاد وعدد النقاط الحاصلة، وحيثما هو مناسب، تاريخ الزواج ومدة الانفصال واسم الوالدين.
    Elle confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. UN وتؤكد أقوى إدانتها لجمع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مرتكبوه وأيا كان المستهدفون به وحيثما ارتكب ومهما كانت دوافعه، بما في ذلك الأعمال الإرهابية المتورطة فيها الدول.
    Depuis son arrestation, sa famille n'a reçu aucune information concernant le lieu où elle se trouve. UN ولم تتلق أسرتها منذ احتجازها أية معلومات عن مكان وجودها.
    i) L’identité, le lieu où se trouvent et les activités qu’exercent des personnes soupçonnées de participer aux infractions établies conformément à la présente Convention; UN `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية وأماكن تواجدهم وأنشطتهم ؛
    Le Conseil économique et social doit être le lieu où s'organise la cohérence de toutes ces organisations. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون المكان المناسب لضمان التماسك والاتساق بين هذه المنظمات.
    Cependant, ces dispositions de la Loi type ne fournissaient pas d'indication positive sur le lieu où un contrat devait être réputé avoir été conclu. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    ii) Absence de sécurité pour le réclamant dans le lieu où les voies de recours internes lui sont ouvertes UN `٢` انعدام اﻷمان بالنسبة للمطالب في الموقع الذي يجوز فيه استخدام سبل الانتصاف المحلية
    Le peu de notification qu'il avait reçu avait été à ses yeux inadéquats, dans la mesure où aucun des éléments de communication n'avait contenu d'informations complètes concernant le moment et le lieu où se tiendrait la procédure arbitrale, à une adresse bien clairement précisée à Londres. UN فقد اعتبر أن الإخطار المحدود الذي تلقّاه غير كاف نظرا لأنه ما من رسالة واحدة تضمّنت معلومات كاملة بشأن موعد إجراءات التحكيم ومكانها في عنوان محدد في لندن.
    " [38.4 Afin d'établir que le lieu où elle a été conduite correspond au site d'inspection spécifié par l'Etat partie requérant, l'équipe d'inspection a le droit d'utiliser un matériel de localisation approuvé et de le faire mettre en place selon ses instructions. UN " ]٣٨-٤ للمساعدة في التأكد من أن موقع التفتيش الذي نقل إليه فريق التفتيش هو موقع التفتيش الذي حددته الدولة الطرف الطالبة، يكون لفريق التفتيش الحق في استخدام معدات تحديد اﻷماكن المعتمدة وفي تركيب هذه المعدات وفقا لتعليماته.
    Le Secrétaire général notifie aux membres de la Sous—Commission, six semaines au moins à l'avance, la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. UN يُشعِر اﻷمين العام أعضاء اللجنة الفرعية بتاريخ ومكان أول جلسة من كل دورة، قبل ذلك التاريخ بستة أسابيع على اﻷقل.
    40. Souligne que les candidats qui se présentent au concours de recrutement de jeunes administrateurs ne devraient être ni avantagés ni désavantagés par le lieu où se déroule ce concours ; UN 40 - تشدد على ضرورة ألا يستفيد المرشحون المتقدمون لامتحان برنامج الفنيين الشباب من مزية وألا يتعرضوا لإجحاف بحكم الموقع الجغرافي الذي يجرى فيه الامتحان الذي يشاركون فيه؛
    i) L’identité, le lieu où se trouvent et les activités qu’exercent des personnes soupçonnées de participer aux infractions établies conformément à la présente Convention; UN `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم ؛
    Le Comité note en particulier qu’après la libération de M. M. R., aucune question ne lui a été posée sur les activités de sa femme ni sur le lieu où elle pouvait se trouver, et qu’il n’a pas été molesté par les autorités iraniennes. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن م. م. ر. لم يتعرض بعد إطلاق سراحه لمزيد من الاستجواب بشأن أنشطة زوجته ومكان وجودها.
    Le Secrétariat permanent déterminera les dates les plus opportunes ainsi que le lieu où se tiendra l'atelier et les ressources nécessaires. UN وفي هذا الصدد تتولى اﻷمانة الدائمة تحديد أنسب المواعيد لعقد الاجتماع ومكانه والموارد اللازمة لتنفيذه.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' ١` ﻷغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل اﻹقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus