Les équipes patrouillent aussi le long du front, de Kakata à Harbel et jusqu'à Buchanan le long de l'autoroute. | UN | وتقوم اﻷفرقة أيضا بالاضطلاع بدوريات على خط المواجهة من كاكاتا وعبر هاريل على طول الخط الحديدي الى يوشنان. |
Au nord de Khanlik, en allant vers Latchine, les établissements humains le long de l'Akera se faisaient de plus en plus nombreux. | UN | وإلى شمال خانليك في اتجاه لاتشين، تصبح الطريق الممتدة على طول نهر أكيرا أكثر كثافة في السكان بشكل تدريجي. |
Au nord de Khanlik, en allant vers Latchine, les établissements humains le long de l'Akera se faisaient de plus en plus nombreux. | UN | وإلى شمال خانليك في اتجاه لاتشين، تصبح الطريق الممتدة على طول نهر أكيرا أكثر كثافة في السكان بشكل تدريجي. |
Le plan en question prévoit un réaménagement de la partie restante du parc Robert Moses et des terrains adjacents et la construction d'une esplanade le long de l'East River, entre les 41e et 51e Rues. | UN | وتشمل الخطة إصلاح الجزء المتبقي من منتزه روبرت موزيس والساحات المجاورة فضلا عن تشييد منتزه مسطح بمحاذاة النهر الشرقي بين شارع 41 شارع 51. |
Les attaques que subissent régulièrement les villages de cette région ont eu pour effet de grossir les rangs des personnes déplacées le long de l'axe Port Loko-Lungi. | UN | وأدت الهجمات المنتظمة على القرى في هذه المنطقة إلى زيادة عدد المشردين داخليا على طول الطريق بين بورت لوكو ولونغي. |
Des installations civiles situées le long de l'autoroute ont aussi été endommagées; | UN | ودمرت أيضا مرافق مدنية على طول طريق السيارات؛ |
48. La délégation marocaine est profondément préoccupée par l'intensification des activités terroristes le long de l'axe Sahel-Sahara. | UN | 48 - وأعرب عن قلق وفده العميق إزاء الزيادة في الأنشطة الإرهابية على طول محور الساحل والصحراء. |
Notre peuple vit encore majoritairement de façon traditionnelle, éparpillé le long de l'équateur sur 17 000 îles. | UN | ولا يزال شعبنا يعيش حياة يغلب عليها الطابع التقليدي، مبعثرا على طول خط الاستواء في أكثر من000 17 جزيرة. |
Des installations civiles situées le long de l'autoroute ont aussi été endommagées; | UN | ودمرت أيضا مرافق مدنية على طول طريق السيارات؛ |
Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. | UN | ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق. |
Ils ont maintenu la liaison avec les forces croates à Osijek et Vinkovci et effectué des patrouilles régulières le long de l'ancienne zone de séparation. | UN | وقد استمروا على اتصال بالقوات الكرواتية في أوسيجيك وفنكوفتش واضطلعوا بدوريات منتظمة على طول منطقة العزل السابقة. |
On a prélevé des échantillons dans 12 emplacements supplémentaires le long de l'Euphrate, près de la fabrique d'engrais phosphatés d'Al Qaim. | UN | وتم أخذ عينات من اثني عشر موقعا اضافيا على طول مجرى مياه نهر الفرات، بالقرب من مصنع القائم لﻷسمدة الفوسفاتية. |
Certains avaient été séparés des zones de cantonnement de la coalition à Bangui tandis que d'autres avaient été recueillis le long de l'axe Damara-Sibut. | UN | وقد فصل هؤلاء الأطفال من مواقع التجميع التابعة لسيليكا في بانغي أو استعيدوا على طول المحور بين دامارا وسيبوت. |
La proposition tendant à construire une esplanade le long de l'East River, pour compenser la perte du terrain de jeu par la communauté, était actuellement examinée par le Community Board. | UN | ويستعرض مجلس المجتمع المحلي حاليا مقترحا لبناء متنـزه بمحاذاة النهر الشرقي لتعويض المجتمع المحلي عن فقدان موقع ساحة اللعب. |
La proposition tendant à construire une esplanade le long de l'East River, pour compenser la perte du terrain de jeu par la communauté, était actuellement examinée par le Community Board. | UN | ويستعرض مجلس المجتمع المحلي حاليا اقتراحا ببناء متنزه بمحاذاة النهر الشرقي لتعويض المجتمع المحلي عن فقدان موقع ساحة اللعب. |
Toutefois, à la suite de l'occupation de la Cisjordanie en 1967 et de la construction de la colonie de Maaleh Adumim, la plupart des membres de la tribu avaient été obligés de quitter la région; seules quelques personnes étaient restées le long de l'axe Jérusalem-Jéricho. | UN | غير أنه عقب احتلال الضفة الغربية عام ١٩٦٧ والشروع في بناء مستوطنة معاليه أدوميم، طردت غالبية القبيلة من المنطقة، ولم يبق إلا قلة من اﻷشخاص على طول الطريق بين القدس وأريحا. |
Conseils au Commissaire général de la Police nationale sur le déploiement de 314 agents de la police territoriale supplémentaires le long de l'axe prioritaire dans l'est du pays | UN | تقديم المشورة إلى المفوض العام للشرطة الوطنية بشأن نشر 314 فردا إضافيا من ضباط الشرطة الإقليمية على طول محور الأولوية في الجزء الشرقي من البلد |
Le Gouvernement iranien a coopéré avec les pays voisins et ceux situés le long de l'itinéraire de trafic des Balkans. | UN | 57 - ومضى يقول إن حكومة بلده تعاونت مع البلدان المجاورة ومع البلدان الواقعة على امتداد طريق البلقان للإتجار بالمخدرات. |
Du matériel militaire et logistique a été acheminé par des porteurs ou par la route le long de l'axe Bukavu-Walikale. | UN | وتم إمداد الوحدات عسكريا وسوقيا بنقلها عبر النهر أو برا على امتداد محور بوكافو - وواليكالي. |