le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. | UN | إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة. |
le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. | UN | إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة. |
Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à maintenir le mécanisme actuel de désarmement et à le renforcer, en particulier la Première Commission et la Conférence du désarmement. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا الكامل بالمحافظة على الآلية الحالية لنزع السلاح وتعزيز تلك الآلية، وعلى وجه الخصوص، اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح. |
le mécanisme actuel inclut des organes de traités, dont certains ont donné de bons résultats. | UN | وتشمل الآلية القائمة هيئات أنشئت بمعاهدات، وبعضها أدى أداء جيدا. |
Il faut trouver une solution pour améliorer le mécanisme actuel, de manière à suivre convenablement la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et à Doha. | UN | ينبغي التوصل إلى صيغة لتحسين الآلية القائمة تمكن بها المتابعة السليمة للالتزامات المقطوعة في مونتيري وفي الدوحة. |
La MINUL a examiné le mécanisme actuel de suivi des retards afin de recenser les lacunes et de réaliser les améliorations nécessaires. | UN | استعرضت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا آليتها الحالية لتتبع حالات التأخر في التسليم من أجل الوقوف على الثغرات وتنفيذ أي تحسينات قد يقتضيها الأمر. |
le mécanisme actuel ne prévoit pas de recours. | UN | ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات. |
Il est désormais évident que le mécanisme actuel de financement des Chambres extraordinaires n'est pas viable. | UN | فقد بات واضحا أن الآلية الحالية لتمويل الدوائر الاستثنائية لم تعد تملك مقومات الاستمرار. |
Une annulation de la dette plus poussée et élargie est nécessaire parce que le mécanisme actuel d'allégement de la dette a échoué; | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
le mécanisme actuel de désarmement a permis d'élaborer différents instruments renfermant d'importants engagements et obligations dans le domaine du désarmement. | UN | وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح. |
Une annulation de la dette plus poussée et élargie est nécessaire parce que le mécanisme actuel d'allégement de la dette a échoué; | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
La Suisse est d'avis que le mécanisme actuel d'annonces de contributions est inefficace et inadapté. | UN | 62 - ومن رأي سويسرا أن الآلية الحالية لإعلان التبرعات بعيدة عن الفعالية والملاءمة. |
À cet égard, il serait peut-être utile de réviser le mécanisme actuel d'élaboration des rapports, afin de mieux rendre compte au Conseil des travaux de ces comités. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون هناك حاجة إلى إعادة النظر في الآلية الحالية لتقديم التقارير لكي تكون قادرة على تقديم التقارير إلى المجلس بشكل أفضل عن أعمال هذه اللجان. |
le mécanisme actuel de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) pour financer l'adaptation dans les pays en développement est, selon nous, franchement contraire à l'éthique. | UN | إن الآلية الحالية وهي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لتمويل التكيف في البلدان النامية هي بصراحة، حسب رأينا، غير أخلاقية. |
Il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme actuel de rassemblement de données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, afin de suivre et de mesurer les progrès réalisés et d'évaluer l'effet des politiques adoptées à l'égard des enfants. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
Il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme actuel de rassemblement de données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, afin de suivre et de mesurer les progrès réalisés et d'évaluer l'effet des politiques adoptées à l'égard des enfants. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
Il souhaiterait aussi connaître l'état d'avancement du projet de loi relatif au statut des réfugiés et savoir quelles mesures sont prévues pour renforcer le mécanisme actuel de détermination du statut de réfugié et pour enregistrer les enfants réfugiés qui naissent. | UN | واستفسر أيضاً عن حالة تقدم مشروع القانون المتعلق بوضع اللاجئين وعن التدابير المزمع اتخاذها لتدعيم الآلية القائمة للبت في صفة اللاجئ ولتسجيل المواليد اللاجئين. |
Nous devons saisir cet élan, et si le mécanisme actuel ne le permet pas, les États devront envisager d'autres solutions. | UN | ويجب علينا أن نتصرف على أساس هذا الزخم، وإن كانت الآلية القائمة غير قادرة على تيسير اتخاذ إجراءات، فستجد الدول وسائل أخرى. |
Enfin, nous devons garder l'esprit ouvert au sujet des moyens nouveaux et novateurs de renouveler ou d'améliorer le mécanisme actuel lorsque la communauté internationale estime que les circonstances s'y prêtent. | UN | أخيرا، يجب أن نبقي أذهاننا مفتوحة حول الطرق الجديدة الخلاقة لإنعاش أو إكمال الآلية القائمة عندما يرى المجتمع الدولي أن الظروف ملائمة. |
Il estime que l'administration devrait améliorer le mécanisme actuel de suivi en vue de renforcer la gestion budgétaire, notamment en ce qui concerne la justification à posteriori de transferts importants. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة ينبغي أن تعزز آليتها الحالية للرصد من أجل تعزيز إدارة الميزانية ولا سيما بالنسبة لعمليات نقل المخصصات التي بجري الموافقة عليها بأثر رجعي والمرتفعة القيمة. |
le mécanisme actuel de maintien de la paix étant inefficace, il faut le remplacer par une mission multinationale de maintien de la paix dotée d'un mandat international. | UN | فعدم كفاءة الآلية الراهنة لحفظ السلام تفرض الحاجة إلى جعلها بعثة متعددة الجنسيات لحفظ السلام بولاية دولية. |