La Conférence du désarmement occupe l'espace critique dans le mécanisme du désarmement international. Elle doit être relancée. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح جزء أساسي من آلية نزع السلاح الدولية، ولا بد من إحيائه. |
L'évolution stratégique et l'approche unilatérale adoptée par une grande Puissance ont, entre autres, paralysé le mécanisme du désarmement. | UN | فقد أفضى التحول الاستراتيجي والنهج الانفرادي الذي اعتمدته دولة كبرى، إلى جملة أمور، منها شل آلية نزع السلاح. |
Comme nous le savons depuis quelque temps déjà, le mécanisme du désarmement ne remplit plus correctement ses objectifs. | UN | مثلما نعلم منذ بعض الوقت، لم تعد آلية نزع السلاح تخدم الغرض من وجودها بشكل صحيح. |
le mécanisme du comité de sécurité sera exclu. | UN | وستُستثنى آلية لجنة الأمن من هذه العملية. |
Il a aussi été dit que l'accent devait être mis sur la facilitation de la participation des créanciers, laquelle pourrait être favorisée par le mécanisme du comité des créanciers. | UN | واقترح أيضا أن ينصبّ التركيز على تيسير مشاركة الدائنين، التي يمكن تحقيقها من خلال آلية لجنة للدائنين. |
Il y a moins de deux semaines, le Secrétaire général de l'Organisation a organisé une Réunion de haut niveau destinée à revitaliser le mécanisme du désarmement. | UN | قبل أقل من أسبوعين، عقد الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعا رفيع المستوى لإعادة تنشيط آلية نزع السلاح. |
Les États ont reconnu qu'il existe un problème avec le mécanisme du désarmement. | UN | وأقرت الدول بأن ثمة مشكلة في آلية نزع السلاح. |
Bien sûr, en ce qui concerne le mécanisme du désarmement, notre position est bien connue, et l'heure du déjeuner approche à grands pas. | UN | وعن آلية نزع السلاح، آراؤنا معروفة بالطبع، ووقت الغداء يقترب بخطى حثيثة. |
La crise que traverse le mécanisme du désarmement des Nations Unies dans son ensemble nous préoccupe particulièrement. | UN | ويساورنا قلق خاص إزاء أزمة آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ككل. |
Nous devons nous efforcer d'améliorer encore le mécanisme du désarmement. | UN | ومن القمين بنا أن نسعى إلى زيادة تحسين آلية نزع السلاح. |
La SSOD-1 reste le seul instrument dont nous disposons, adopté par consensus, qui régit le mécanisme du désarmement multilatéral, ses objectifs et principes. | UN | إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح تبقى الإطار المتاح الوحيد المعتمد بتوافق الآراء الذي يحكم آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وأهدافها ومبادئها. |
Elle s'est en effet penchée sur les grands défis auxquels fait face le mécanisme du désarmement et a appuyé les négociations multilatérales en direction du désarmement sous un contrôle international efficace. | UN | لقد كان المؤتمر حدثاً هاماً في التصدي للتحديات الأوسع نطاقاً التي تواجه بنيان آلية نزع السلاح ودعم المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة. |
Cependant, si nous voulons que l'élan renouvelé, que l'on note dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, aboutisse à des résultats sensibles en faveur de la communauté internationale, des efforts doivent être entrepris pour réorganiser et renforcer le mécanisme du désarmement. | UN | غير أننا نرى أنه إذا كان للزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي أن يحقق نتائج حميدة للمجتمع الدولي، فلا بد من بذل الجهود لإصلاح وتعزيز آلية نزع السلاح. |
Ils sont essentiels dans une instance de négociation constituée de membres qui traite de questions de sécurité, et nous ne pensons pas que le mécanisme du désarmement soit en lui-même une raison suffisante pour expliquer la paralysie actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | وهذه الأمور جميعها أساسية في محفل تفاوضي يقوده الأعضاء ويتعامل مع القضايا الأمنية، ونحن لا نعتقد أن آلية نزع السلاح هي، في حد ذاتها، السبب وراء المأزق الحالي الذي يواجهه المؤتمر في عمله. |
En premier lieu, nous souhaitons un débat thématique sur les difficultés actuelles dans le domaine du désarmement et sur les exigences concernant le mécanisme du désarmement pour le XXIe siècle. | UN | أولاً، نود أن ينظَّم نقاش مواضيعي عن التحديات الراهنة التي تواجه نزع السلاح تحديداً وعن متطلبات آلية نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين. |
En deuxième lieu, nous comptons aussi sur un débat sur les mesures à moyen et à long terme destinées à rendre le mécanisme du désarmement et, en particulier, la Conférence du désarmement, apte à résoudre les difficultés du XXIe siècle. | UN | ثانياً، نأمل أيضاً أن يجرى نقاش بشأن التدابير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لتهيئة آلية نزع السلاح، خاصة مؤتمر نزع السلاح، للتغلب على تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nous avons toujours dit qu'il y a un aspect du mécanisme du désarmement qui doit être examiné et nous sommes réellement convaincus que le mécanisme du désarmement ne peut être examiné qu'à la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | نحن نقول باستمرار أن هناك مجالا تحتاج فيه آلية نزع السلاح إلى مناقشة، ونعتقد بالفعل أنه لا يمكن مناقشة آلية نزع السلاح إلا في الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح. |
Ils ont pris acte des efforts qui étaient faits pour réformer le mécanisme du CAC et alléger la structure subsidiaire de cet organe, mais n'en ont pas moins estimé que leurs travaux devraient pouvoir être inclus dans le mécanisme du Comité. | UN | وبعد أن أحاط الاجتماع علما بالجهود المبذولة حاليا لاصلاح آلية لجنة التنسيق الادارية بتبسيط الهيكل الاضافي التابع لتلك الهيئة، وافق على امكانية ادراج أعماله في آلية لجنة التنسيق الادارية. |
En même temps, il a précisé que la demande formulée par le Gouvernement ne devait pas avoir pour effet de modifier le mécanisme du Comité des violations du cessez-le-feu prévu par les accords de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، أوضح أنه ينبغي ألا يؤدي الطلب المقدم من الحكومة إلى تغيير طبيعة آلية لجنة انتهاكات وقف إطلاق النار، المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
En conséquence, le mécanisme du Conseil de coordination a été amélioré et les différents arrangements de sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission ont été renforcés. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت آلية مجلس التنسيق، وقويت شبكة الترتيبات الأمنية في منطقة مسؤولية البعثة. |
112. Dans sa résolution 1904 (2009), le Conseil a également décidé que le mécanisme du point focal créé par la résolution 1730 (2006) à la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques ne recevrait plus les demandes de radiation relatives au régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. | UN | 112 - وقرر المجلس أيضا في قراره 1904 (2009) أن آلية مركز الاتصال في شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية، المنشأة عملا بالقرار 1730 (2006) يجب ألا تتوقف على تلقي طلبات الشطب من القائمة فيما يتعلق بنظام الجزاءات على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |