"le mécanisme existant" - Traduction Français en Arabe

    • الآلية القائمة
        
    • اﻵلية الحالية
        
    • الآلية الموجودة
        
    S'il est nécessaire que celui s'efforce de répondre aux préoccupations humanitaires, son action en la matière ne doit pas faire double emploi avec le mécanisme existant. UN وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة.
    L'Arménie s'oppose avec force à ces initiatives azerbaïdjanaises, dans la mesure où le mécanisme existant au sein de l'OSCE permet pleinement de répondre avec efficacité à toutes les préoccupations exprimées par l'Azerbaïdjan. UN وتعارض أرمينيا بشدة مبادرات أذربيجان هذه، حيث أن الآلية القائمة داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تسمح تماما بالمعالجة الفعالة لكل الشواغل التي تثيرها أذربيجان.
    le mécanisme existant comprend des organes de traités, dont certains fonctionnent très bien. UN وتشمل الآلية القائمة هيئات منشأة بمعاهدات، ويعمل بعضها بصورة رائعة .
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    Selon nous, il convient de compléter le mécanisme existant par de nouveaux documents et de nouvelles formes d'interaction multilatérales. UN ونعتقد أنه لا بد من استكمال الآلية الموجودة بوثائق وأشكال جديدة للتفاعل المتعدد الأطراف.
    Consciente de la nécessité de renforcer le mécanisme existant au sein de l'OCI pour l'exploration des voies et moyens permettant de promouvoir et de préserver les droits de l'homme, notamment par la mise en place de covenants islamiques appropriés, UN وإذ يعي ضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال طرق عديدة منها صياغة مجموعة من العهود الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Veuillez également indiquer pour chaque incident si vous avez déposé une demande d'indemnisation au titre de la partie 1 des directives provisoires concernant l'assistance d'urgence, et dans quelle mesure le mécanisme existant n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب مساعدة في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ وإلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة.
    Si le mécanisme existant ne fonctionne plus et représente en lui-même l'une des raisons du blocage actuel, il devient nécessaire de se demander si d'autres approches ne devraient pas être privilégiées. UN إذا لم تعد الآلية القائمة تعمل، وإذا كانت هي في حد ذاتها أحد الأسباب التي أفضت إلى الطريق المسدود الحالي، فإنّ علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان يتعين علينا أن نتبع نهجاً مختلفاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager, en consultation avec la société civile, la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante pleinement conforme aux Principes de Paris, notamment en transformant le mécanisme existant et en le dotant des moyens nécessaires, afin de le rendre conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر، بالتشاور مع المجتمع المدني، في خيار إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس تقيداً تاماً، ومن ذلك تغيير الآلية القائمة وتمكينها بحيث تتقيد بمبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager, en consultation avec la société civile, la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante pleinement conforme aux Principes de Paris, notamment en transformant le mécanisme existant et en le dotant des moyens nécessaires, afin de le rendre conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر، بالتشاور مع المجتمع المدني، في خيار إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس تقيداً تاماً، ومن ذلك تغيير الآلية القائمة وتمكينها بحيث تتقيد بمبادئ باريس.
    La coopération et le partage de l'information ont lieu de façon permanente et au coup par coup, mais en vue d'améliorer le mécanisme existant, un groupe de travail a été établi afin d'élaborer un mécanisme de coordination de la coopération et du partage de l'information entre les différents organismes publics et les autres autorités compétentes qui s'occupent de questions ayant trait au financement du terrorisme. UN يتم التعاون وتقاسم المعلومات بانتظام وبشكل مخصص، إنما من أجل تحسين الآلية القائمة جرى تشكيل فريق عامل حكومي يعنى بوضع آلية تنسيق من أجل التعاون وتنسيق المعلومات بين مختلف الهيئات الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة المعنية بقضايا تمويل الإرهاب.
    En outre, la Conférence a prié le secrétariat de continuer de travailler au recueil d'informations concernant le nombre d'incidents résultant des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et en ce qui concerne chaque incident, la mesure dans laquelle les dommages n'ont pas été indemnisés par le mécanisme existant. UN 4 - إضافة إلى ذلك يضم المقرر 6/14 طلباً موجهاً إلى الأمانة لمواصلة العمل على جمع المعلومات المتعلقة بعدد الحوادث الناشئة عن عمليات نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وتقدير مدى عجز التعويض عن تقدير الضرر الواقع بالنسبة لكل حادث بموجب الآلية القائمة حالياً.
    Consciente de la nécessité de renforcer le mécanisme existant au sein de l'OCI pour l'exploration des voies et moyens, permettant de renforcer et de préserver les droits de l'homme, notamment par la mise en place d'instruments islamiques appropriés afin de promouvoir et de défendre les droits de l'homme, UN وإذ يعـي ضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها إعداد صياغة لمجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Consciente de la nécessité de renforcer le mécanisme existant au sein de l'OCI pour l'exploration des voies et moyens permettant de promouvoir et de préserver les droits de l'homme, notamment par la mise en place de covenants islamiques appropriés, UN وإذ يعـي ضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها صياغة مجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Veuillez également indiquer pour chaque incident si vous avez déposé une demande d'indemnisation au titre de la partie 1 des directives provisoires concernant l'assistance d'urgence et dans quelle mesure le mécanisme existant n'a pas couvert la perte de revenus (compte tenu des coûts et économies résultant de l'incident). UN يرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب للتعويض في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدات الطارئة، وإلى أي مدى تم تكبد تكاليف نشأت عن هذه التدابير التي لم تعوض عنها الآلية القائمة.
    Consciente de la conjoncture internationale et de la nécessité de renforcer le mécanisme existant au sein de l'OCI pour l'exploration des voies et moyens, permettant de renforcer et de préserver les droits de l'homme, notamment par la mise en place d'instruments islamiques appropriés afin de promouvoir et de défendre les droits de l'homme; UN وإذ يعـي الظروف الدولية السائدة وضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها إعداد صياغة لمجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    4. Encourage les Parties et le secrétariat à continuer de se pencher sur les possibilités d'améliorer le mécanisme existant ou, si nécessaire, d'établir un nouveau mécanisme pour fournir une assistance en cas d'urgence et d'assurer une indemnisation pour dommages résultant d'incidents découlant de mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et de leur élimination. UN 4 - يشجع الأطراف والأمانة على أن تبقي قيد الاستعراض إمكانيات تحسين الآلية القائمة حالياً أو، إذا اقتضت الضرورة، إنشاء آلية جديدة لتوفير المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الضرر الناجم عن الحوادث التي تقع من جراء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    D'autres délégations ont toutefois soulevé des inquiétudes concernant la création d'un tel mécanisme, avançant que le mécanisme existant au niveau européen ne pouvait être transposé au niveau mondial. UN إلا أن وفودا أخرى أعربت عن شواغل تتعلق بإنشائه، قائلةً إن الآلية الموجودة ضمن المنظمة الإقليمية الأوروبية غير مناسبة لكي تنقل على المستوى العالمي.
    le mécanisme existant ne prête pas à critique. UN ليس هناك خطأ في الآلية الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus