"le médecin traitant" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيب المعالج
        
    • الطبيب المباشر
        
    144. Les périodes d'incapacité allant jusqu'à 28 semaines peuvent normalement être certifiées par le médecin traitant de l'assuré. UN ويجوز في العادة أن يقوم الطبيب المعالج لصاحب المطالبة باعتماد فترات العجز التي تبلغ 28 أسبوعا.
    le médecin traitant ou le chirurgien doit consulter deux autres médecins qui, après examen clinique et délibération, conviennent que seule l'interruption de grossesse est à même de sauver la vie de la mère. UN :: أن يستشير الطبيب المعالج أو الجراح طبيبين يقومان بالكشف الطبي والمداولة ويوافقان على أنه لا يمكن إنقاذ حياة الأم إلا من طريق الإجهاض ويوقعان معا تقريرا بذلك.
    Ni le patient ni le médecin traitant ne savaient si c'était le médicament ou le placebo qui était injecté. UN ولم يكن المريض أو الطبيب المعالج يعلم إن كان ما يُحقن هو العقار أو الدواء الوهمي.
    Ni le patient ni le médecin traitant ne savaient si c'était le médicament ou le placebo qui était injecté. UN ولم يكن المريض أو الطبيب المعالج يعلم إن كان ما يُحقن هو العقار أو الدواء الوهمي.
    Le patient doit être contrôlé régulièrement, et le professionnel de santé doit informer le médecin traitant du patient de toute évolution de l'état de ce dernier. UN ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية.
    le médecin traitant doit consigner l'emploi de mesures de contrainte dans le dossier médical du patient. UN ويجب أن يسجل هذا الطبيب المعالج في السجلات الطبية للمريض ملاحظاته المتعلقة باستخدام الوسائل التقييدية.
    Docteur Scoft, j'étais le médecin traitant. Open Subtitles سيد ماكجراث ؟ د. سكوت انا كنت الطبيب المعالج
    19. Les victimes de la torture qui sollicitent une aide individuelle au Fonds doivent constituer un dossier médical détaillé certifié conforme par le médecin traitant. UN ١٩ - ويتعين على اﻷفراد الذين يطلبون مساعدة فردية من الصندوق إعداد ملف طبي تفصيلي يؤيده الطبيب المعالج.
    Préalablement à l'avortement ou à la stérilisation, le médecin traitant doit expliquer à la femme ou à son tuteur les implications biologiques et médicales d'une telle intervention et les risques connexes, y compris les complications éventuelles. UN وقبل كل عملية إجهاض أو تعقيم، يجب على الطبيب المعالج أن يشرح للمرأة أو ولي أمرها ما للإجهاض أو التعقيم من أبعاد بيولوجية وطبية، والمخاطر المترتبة عليهما بما في ذلك مضاعفاتها.
    285. Dans ce cas, le médecin traitant a l'obligation d'informer le couple qui prendra ou non la décision d'interrompre la grossesse. UN 285- وفي هذه الحالة، يجب على الطبيب المعالج إبلاغ الزوجين اللذين يعود إليهما قرار إنهاء الحمل أو الإبقاء عليه.
    L'intervention d'un travailleur médico-social ou social peut être demandée par le médecin traitant, lorsque la future mère nécessite une protection particulière en raison de son état de santé ou de sa situation. UN ويمكن أن يطلب الطبيب المعالج تدخل أخصائي طبي - اجتماعي أو اجتماعي حينما تكون اﻷم المقبلة في حاجة إلى حماية خاصة بسبب حالتها الصحية أو وضعها.
    Le conseiller médical de l'OIT travaille avec le médecin traitant du fonctionnaire, en recourant en de rares occasions à d'autres experts médicaux, uniquement si le médecin traitant ne parvient pas à donner une réponse satisfaisante quant au motif justifiant l'octroi d'un congé de maladie. UN ويعمل المستشار الطبي لمنظمة العمل الدولية مع الطبيب المعالج للموظف المعني، بينما يندر الاستعانة بخبراء طبيين آخرين ولا يحدث ذلك إلا عندما لا يستجيب الطبيب المعالج استجابةً وافيةً فيما يتعلق بتوضيح السبب في الإجازة المرضية التي أمر بها.
    Or la mort fœtale intra-utérine n'a été diagnostiquée que le 13 novembre 2002 et le médecin traitant aurait alors dû immédiatement provoquer l'accouchement. UN إلا أنه لم يتم تشخيص حالة موت الجنين داخل الرحم حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، التي كان يجب على الطبيب المعالج أن يجري طلقاً اصطناعياً.
    En outre, l'État partie conteste les certificats médicaux établis par le docteur Østergaard les 28 août et 7 septembre 2009 et présentés à l'appui du grief selon lequel la mise à l'écart temporaire constituait une forme de torture, puisque le docteur Østergaard n'était pas le médecin traitant du requérant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تشكك في الشهادتين الطبيتين الصادرتين عن الدكتور أوستيرغارد المؤرختين 28 آب/أغسطس و7 أيلول/سبتمبر 2009 والمقدمتين دعماً لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين يشكل تعذيباً، نظراً لأن هذا الطبيب لم يكن الطبيب المعالج لصاحب الشكوى.
    En outre, l'État partie conteste les certificats médicaux établis par le docteur Østergaard les 28 août et 7 septembre 2009 et présentés à l'appui du grief selon lequel la mise à l'écart temporaire constituait une forme de torture, puisque le docteur Østergaard n'était pas le médecin traitant du requérant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تشكك في الشهادتين الطبيتين الصادرتين عن الدكتور أوستيرغارد المؤرختين 28 آب/أغسطس و7 أيلول/سبتمبر 2009 والمقدمتين دعماً لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين يشكل تعذيباً، نظراً لأن هذا الطبيب لم يكن الطبيب المعالج لصاحب الشكوى.
    Le conseiller médical de l'OIT travaille avec le médecin traitant du fonctionnaire, en recourant en de rares occasions à d'autres experts médicaux, uniquement si le médecin traitant ne parvient pas à donner une réponse satisfaisante quant au motif justifiant l'octroi d'un congé de maladie. UN ويعمل المستشار الطبي لمنظمة العمل الدولية مع الطبيب المعالج للموظف المعني، بينما يندر الاستعانة بخبراء طبيين آخرين ولا يحدث ذلك إلا عندما لا يستجيب الطبيب المعالج استجابةً وافيةً فيما يتعلق بتوضيح السبب في الإجازة المرضية التي أمر بها.
    Dans le cas d'une mesure d'hospitalisation sans consentement, le représentant de l'État dans le département peut lever la mesure de soins psychiatriques dès lors que cette levée est demandée par le médecin traitant, et est tenu de le faire dès lors que cette levée est demandée par deux psychiatres. UN 174- وفي حالة تدبير الإحالة غير الطوعي إلى المستشفى، يمكن لممثل الدولة في الإقليم أن ينهي تدبير الرعاية النفسية إذا طلب الطبيب المعالج ذلك، ويتوجب عليه القيام بذلك عندما يطلبه اثنان من الأطباء النفسانيين.
    17. Au cas où un membre d'un contingent tombe malade ou est blessé dans la zone de mission et s'il décide après évacuation sanitaire vers un pays tiers, le Directeur du Service médical de l'ONU après avoir consulté le médecin traitant dans le pays tiers ou avoir examiné les documents médicaux, examine la confirmation de décès par le médecin traitant. UN ١٧ - في حالة تعرض أحد أفراد الوحدة للمرض أو لﻹصابة في منطقة البعثة ثم وفاته أو وفاتها بعد اﻹجلاء الطبي إلى بلد ثالث، يقوم المدير الطبي لﻷمم المتحدة، عقب التشاور مع الطبيب المعالج في البلد الثالث، أو استعراض اﻷدلة الطبية الكتابية، باستعراض إقرار الوفاة المقدم من الطبيب المعالج.
    le médecin traitant de son service. Open Subtitles " الطبيب المعالج في قسمها "
    Sur la base des entretiens avec le médecin traitant de l’hôpital Shifa, la Mission a établi que vers 16 h 40, le médecin a été appelé au service des accidents et des urgences pour traiter deux patientes, une femme de 52 ans et sa belle-fille, enceinte. UN واستنادا إلى المقابلات التي أُجريت مع الطبيب المعالج في مستشفى الشفاء، تأكدت البعثة من أنه استُدعي، في حوالي الساعة 16:40، إلى قسم الحوادث والطوارئ لعلاج مريضين ( امرأة تبلغ من العمر 52 عاما وزوجة ابنها التي كانت حبلى).
    le médecin traitant et la sage-femme ont apposé leur signature sur le même formulaire. UN ووقع الطبيب المباشر لحالتها والقابلة على النموذج نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus