le Médiateur pour les enfants | UN | أمين المظالم المعني بالأطفال |
Confronté au problème des nombreux enfants qui ne peuvent obtenir de pension alimentaire de parents qui ne respectent pas leurs obligations et avec lesquels ils ne vivent pas, le Médiateur pour les enfants et le Barreau croate ont conclu un accord sur la fourniture d'une aide judiciaire pro bono. | UN | وفي مواجهة مشكلة العديد من الأطفال الذين لا يمكنهم أن يحصلوا على حقوق نفقتهم من الآباء والأمهات الذين لم يفوا بالتزاماتهم والذين لا يعيشون معهم، أبرم أمين المظالم المعني بالأطفال ونقابة المحامين في كرواتيا اتفاقا بشأن تقديم المعونة القانونية بدون مقابل. |
11. le Médiateur pour les enfants signale que les adolescents issus de minorités ethniques se sentent stigmatisés par la police et s'en méfient. | UN | 11- وأبلغ أمين المظالم النرويجي للأطفال بأن المراهقين المنتمين إلى الأقليات العرقية يشعرون بأنهم موصومون لدى الشرطة ولا يثقون بها. |
le Médiateur pour les enfants s'alarme du manque de matériels didactiques en sami, de la pénurie de personnel enseignant et de l'organisation en général médiocre de l'enseignement de la langue sami dans les écoles. | UN | وأعرب أمين المظالم النرويجي للأطفال عن بالغ قلقه إزاء عدم كفاية المواد التعليمية للصامية، وقلة عدد موظفي التعليم، وسوء تنظيم تعليم اللغة الصامية في المدارس بشكل عام. |
En Norvège, le Médiateur pour les enfants a joué un rôle clé en matière de participation des enfants et de protection adaptée aux enfants, ainsi qu'en matière de mécanismes d'intervention. | UN | وأمين المظالم المعني بالأطفال في النرويج، مدافع رئيسي عن مشاركة الأطفال وآليات الحماية والتصدي الملائمة للأطفال. |
le Médiateur pour les enfants veille à la conformité des lois avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux. | UN | ويقوم أمين مظالم الأطفال برصد امتثال القوانين لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية. |
Il n'existe pas de mécanisme formel de dépôt de plaintes comme il en existe pour le Médiateur du Parlement ou le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination, mais le Médiateur pour les enfants peut soulever une question de sa propre initiative et adresser ses avis et recommandations à toute autorité publique. | UN | ولا توجد آلية رسمية للشكاوى كتلك المتاحة لتقديم الشكاوى إلى أمين المظالم البرلماني أو أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز، ولكنه يجوز لأمين المظالم المعني بالأطفال أن يثير المسائل بمبادرة شخصية منه، وأن يوجه آراءه وتوصياته إلى أية سلطة عامة. |
le Médiateur pour les enfants a eu recours à des questionnaires pour recueillir les avis des enfants eux-mêmes sur l'influence qu'ils peuvent avoir, par exemple sur leur entourage immédiat, à l'école et en famille. | UN | وقد قام أمين المظالم المعني بالأطفال باستبيان للحصول على وجهات نظر الأطفال بشأن التأثير الذي يمارسونه مثلاً على بيئتهم المباشرة في المدرسة وفي الأسرة. |
le Médiateur pour les enfants participe à cette initiative. | UN | ويشارك أمين المظالم المعني بالأطفال() في هذه المبادرة. |
le Médiateur pour les enfants nommé auprès du Ministère chargé des activités relatives aux femmes, à la famille et aux enfants a pris des mesures préventives en faveur des enfants dont l'intégrité physique et morale était menacée. | UN | 91 - وأردف قائلا إن أمين المظالم المعني بالأطفال المعيَّن للعمل في وزارة شؤون المرأة والأسرة والطفل اتخذ إجراء وقائيا لمصلحة الأطفال المعرضة سلامتهم البدنية والمعنوية للخطر. |
En mars 2014, le Médiateur pour les enfants a présenté, pour 2013, son rapport annuel dans lequel on mettait spécialement l'accent sur les maladies mentales, ce qui a conduit le Gouvernement à prendre plusieurs mesures. | UN | 305- وفي آذار/مارس 2014، قدم أمين المظالم المعني بالأطفال تقريره السنوي لعام 2013 وركز فيه تركيزا خاصا على موضوع الاعتلال الذهني. وأدى ذلك التقرير إلى اتخاذ عدة تدابير. |
En Norvège, le Médiateur pour les enfants a compétence pour mener des enquêtes sur la base de plaintes individuelles et suit en outre la législation et les politiques concernant les enfants. | UN | 46 - وفي النرويج، توجد لدى أمين المظالم المعني بالأطفال صلاحيات قانونية تخول له التحقيق في الشكاوى الفردية، ويتولى أيضا رصد التشريعات والسياسات التي تؤثر في الأطفال. |
34. le Médiateur pour les enfants demande instamment que des ressources supplémentaires soient affectées dès que possible au Service de la protection de l'enfance afin que les enfants exposés à la violence ou à la négligence chez eux puissent bénéficier de l'aide et du suivi auxquels ils ont droit. | UN | 34- وحث أمين المظالم النرويجي للأطفال بشدة على تخصيص المزيد من الموارد لخدمة رعاية الأطفال في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للأطفال المعرضين للعنف أو الإهمال في البيت أن يتلقوا ما يحق لهم من متابعة ومساعدة. |
12. le Médiateur pour les enfants recommande que le Gouvernement investisse les organes des municipalités des responsabilités ordinaires immédiates requises pour offrir aux enfants handicapés toute la gamme des services dont ils ont besoin et que tous les organes des municipalités appliquent des normes nationales minimales pour assurer l'égalité effective des droits. | UN | 12- وأوصى أمين المظالم النرويجي للأطفال الحكومة بأن تؤمن على الفور تحمل القطاعات في البلديات مسؤولياتها تجاه الأطفال ذوي الإعاقة ليتلقوا المجموعة الكاملة من الخدمات التي يحتاجون إليها؛ ويجب أن يكون لدى جميع قطاعات البلديات معايير دنيا وطنية لكفالة إعمال الحقوق على قدم المساواة(25). |
le Médiateur pour les enfants recommande au Gouvernement de s'attacher d'urgence à donner la priorité aux mesures de substitution à la détention et à compiler des statistiques nationales sur les enfants détenus en cellule de police. | UN | وأوصى أمين المظالم النرويجي للأطفال الحكومة بأن تتخذ إجراءات عاجلة لإعطاء الأولوية لبدائل للاحتجاز وتجميع إحصاءات وطنية عن الأطفال المحتجزين لدى الشرطة(59). |
le Médiateur pour les enfants est indépendant du Storting, du Gouvernement et des autres autorités publiques, et il peut librement soulever des questions et critiquer la politique officielle. | UN | وأمين المظالم المعني بالأطفال مستقل عن البرلمان والحكومة والسلطات العامة الأخرى، ويمكنه بمحض إرادته أن يُثير القضايا ويفتقد السياسة الرسمية. |
Le Comité constate avec satisfaction que les vues des parties prenantes concernées, telles que le Médiateur parlementaire, le Médiateur pour les enfants et des ONG, ont été intégrées dans le rapport de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة، كأمر إيجابي، أن تقرير الدولة الطرف يتضمن آراء الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، مثل أمين المظالم البرلماني، وأمين المظالم المعني بالأطفال والمنظمات غير الحكومية. |
Le Parlement a récemment promulgué une nouvelle loi visant à renforcer la protection de l'enfance. le Médiateur pour les enfants, soucieux d'améliorer les conditions de vie des enfants, de protéger leurs droits et leurs intérêts et de répondre à leurs besoins, a créé, en 1999, un parlement de la jeunesse grâce auquel les jeunes peuvent faire connaître leur opinion. | UN | وقد أجاز البرلمان الآيسلندي مؤخراً قانوناً جديداً لحماية الطفل، يهدف إلى زيادة كفاءة حماية الطفل وفي عام 1999 أنشأ أمين مظالم الأطفال برلماناً للشباب لاستطلاع آراء الشباب بغية تحقيق أحوال معيشة أفضل للأطفال وحماية حقوقهم ومصالحهم واحتياجاتهم. |
12) Le Comité accueille avec satisfaction le fait que le Médiateur pour les enfants ait compétence pour contrôler les violations des droits individuels des enfants, y compris les violations au Protocole facultatif. | UN | (12) ترحب اللجنة باختصاص أمين مظالم الأطفال برصد انتهاكات الحقوق الفردية للأطفال، بما فيها انتهاكات البروتوكول الاختياري. |
Il n'existe pas de mécanisme formel de dépôt de plaintes comme il en existe pour le Médiateur du Parlement ou le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination, mais le Médiateur pour les enfants peut soulever une question de sa propre initiative et adresser ses avis et recommandations à toute autorité publique. | UN | ولا توجد آلية رسمية للشكاوى كتلك المتاحة لتقديم الشكاوى إلى أمين المظالم البرلماني أو أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز، ولكنه يجوز لأمين المظالم المعني بالأطفال أن يثير المسائل بمبادرة شخصية منه، وأن يوجه آراءه وتوصياته إلى أية سلطة عامة. |
b) De doter le Médiateur pour les enfants de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions; | UN | (ب) أن توفر لأمين المظالم المعني بالأطفال الموارد الكافية لتمكينه من الوفاء بمسؤولياته؛ |
Nous envisageons également de créer l'infrastructure nécessaire et les mécanismes réglementaires pour le bon fonctionnement de la nouvelle institution que sera le Médiateur pour les enfants. | UN | كما نتوخى تهيئة الهياكل الأساسية والآلية التنظيمية اللازمة لتفعيل عمل مؤسسة أمانة مظالم الأطفال المنشأة حديثاً. |
Le NFRC signale que le Médiateur pour les enfants relève administrativement du Ministère de l'enfance et de l'égalité et recommande que le Gouvernement réexamine la procédure en place de nomination du Médiateur et de financement de cette institution, afin d'en garantir l'indépendance véritable. | UN | وأبلغ المنتدى النرويجي المعني بحقوق الطفل أن أمين المظالم للأطفال يخضع إدارياً لولاية وزارة الأطفال والمساواة وأوصى الحكومة بأن تبدأ تقييماً لإجراء التعيين والتمويل الحالي الذي تتبعه هذه المؤسسة، بغية تعزيز استقلاليتها الحقيقية. |