le même article précise qu'elle doit être présentée à un tribunal dans les 48 heures qui suivent sa mise en détention. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
le même article précise qu'elle doit être présentée à un tribunal dans les 48 heures qui suivent sa mise en détention. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
le même article prévoit que des observateurs des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. | UN | وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا. |
Il faudrait indiquer dans le même article l'objet ou le but de la protection diplomatique. | UN | وينبغي أن تذكر المادة ذاتها الهدف من الحماية الدبلوماسية أو الغرض منها. |
le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة. |
le même article traite aussi de la question des minorités nationales : | UN | وتعالج نفس المادة أيضا مسألة الأقليات القومية: |
le même article, aux paragraphes 3 et 4, garantit la liberté de religion en conjonction avec l'article 54. | UN | وتكفل المادة نفسها من الدستور في الفقرتين 3 و4 حرية الدين بالاقتران مع المادة 54. |
le même article prévoit en outre la participation sur un pied d'égalité des citoyennes à toutes les activités politiques, économiques et sociales des citoyens européens. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
le même article prévoit que la période de suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin résultant de la grossesse ou des couches. | UN | وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة. |
le même article prévoit aussi des contre-mesures, et même, éventuellement, des contre-mesures collectives, en cas de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل. |
le même article interdit expressément l'application de la peine de mort pour motifs politiques. | UN | وكذلك تحظر المادة نفسها بصورة قطعية اصدار حكم بالاعدام على من يرتكب جنحاً سياسية. |
le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
Il est stipulé dans le même article que le Président de la République représente le Monténégro, et que la Cour constitutionnelle veille au respect de l'ordre constitutionnel. | UN | وتنص المادة نفسها على أن رئيس الجمهورية يمثل الجبل الأسود وأن المحاكم الدستورية تحمي النظام الدستوري. |
Ce fait est regrettable, considérant que le même article prévoit expressément que les intéressés doivent être élus sur recommandation du Conseil. | UN | ولا يصح هذا لأن المادة ذاتها تشترط توصية من غير توصية المجلس القضائي لتعيين رئيس المحكمة العليا ونائبه. |
le même article sanctionne également les actes de violence ou d'intimidation commis par vengeance ou représailles contre des membres de la famille d'une telle personne. | UN | وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام. |
À cette fin, il est dit ceci dans le même article : | UN | وتحقيقا لذلك تنص المادة ذاتها على ما يلي: |
le même article déclare que le peuple détient tous les pouvoirs et exerce sa souveraineté par le biais des institutions démocratiques de l'État. | UN | وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة. |
le même article précise qu'il n'y a pas de censure en Estonie. | UN | وتنص نفس المادة صراحةً على انعدام الرقابة في إستونيا. |
le même article consacre la primauté de la Constitution sur toutes les autres lois et actes juridiques, qui doivent être tenus pour nuls et sans effet s'ils ne sont pas conformes à la Constitution. | UN | وتؤكد المادة أيضا أسبقية الدستور على جميع القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى، التي تعتبر باطلة اذا تعارضت مع الدستور. |
La dame au comptoir lit le même article depuis une demi-heure. | Open Subtitles | و المرأة خلف المنضدة تقرأ نفس المقالة منذ نصف ساعة |
En outre, le même article érige expressément la torture en infraction. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد ذهبت المادة 36 صراحة لتجريم التعذيب. |
le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب. |
16. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont le même article premier, aux termes duquel < < tous les peuples ont le droit de disposer d'euxmêmes. | UN | 16- وترد في العهدين مادة مشتركة هي المادة 1 التي تنص، في جملة ما تنص عليه، على أنه " لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها. |