La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
Chaque famille doit également fournir un travailleur à l'armée, dont le camp est généralement situé dans le même lieu. | UN | كما يجب على كل أسرة أن تعين شخصاً للعمل في خدمة الجيش الذين يكون مركﱠبه قائما في نفس المكان. |
Nous avons les chefs des 3 plus grandes influentes familles criminelles d'Oahu, tous dans le même lieu, pas armés, complétement à découvert. | Open Subtitles | حسنا لقد حصلنا على كبار ثلاث من اقوى العائلات الاجرامية في اواهو في نفس المكان ، عزّل |
Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu: policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته. |
En fait, plusieurs organisations se trouvant dans le même lieu peuvent recourir aux services d'un seul médecin pour l'examen des certificats de congé de maladie, en rationalisant ainsi les coûts. | UN | وفي الواقع، يمكن لعدة منظمات في الموقع ذاته أن تستفيد من خدمات ممارس طبي واحد لمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية مما يرشّد التكاليف. |
Elle a donc décidé de rétablir un rapport défini entre les émoluments des intéressés et ceux des fonctionnaires du Secrétariat en poste dans le même lieu d'affectation. | UN | لذلك، قررت الجمعية العامة استعادة قدر من التناسب بين تعويضات هؤلاء المسؤولين وتعويضات كبار المسؤولين في الأمانة العامة العاملين في نفس مقر العمل. |
Une femme enceinte qui a travaillé pour le même employeur ou sur le même lieu de travail pendant six mois au moins ne peut pas être licenciée par son employeur sans autorisation spéciale du Ministre du travail et de la protection sociale. | UN | فإذا كانت الحامل قد ظلت تعمل لدى نفس صاحب العمل وفي نفس مكان العمل لمدة ستة شهور على الأقل لا يجوز فصلها من العمل إلا بإذن خاص من وزير العمل والشؤون الاجتماعية. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
Aucun fonctionnaire ne doit demeurer dans le même lieu d'affectation pendant plus de deux périodes de service. | UN | ولا يجوز لأي موظف البقاء في نفس مركز العمل مدة تزيد على فترتي تناوب. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
Le roulement du personnel entre les différents départements et lieux d'affectation serait utile et réduirait les risques pour le personnel de rester trop longtemps au même poste et dans le même lieu d'affectation. | UN | ويُتوقع أن يكون تناوب الموظفين بين مختلف اﻹدارات ومراكز العمل، وفقا لخطط موضوعة، أمرا مفيدا يقلل من احتمال بقاء الموظفين لفترات أطول من اللازم في نفس المنصب أو نفس مركز العمل. |
82. L'examen fait par le Comité des nouveaux baux dans les bureaux extérieurs en 1996-1997 a confirmé que le PNUD comparait les loyers du marché local avec les loyers payés par les autres organisations implantées dans le même lieu. | UN | ٨٢ - وأكد استعراض المجلس للعقود اﻹيجارية الجديدة في المكاتب الميدانية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قارن إيجارات السوق المحلية باﻹيجارات التي تدفعها المنظمات اﻷخرى في نفس المكان من البلد. |
L'auteur, un syndicaliste, a été luimême arrêté par la suite, le 15 mai 1992, par la même brigade et détenu dans le même lieu que la victime. | UN | ثم قبض على مقدم البلاغ، وهو نقابي، يوم 15 أيار/مايو 1992 على أيدي نفس الفرقة واعتقل في نفس المكان الذي اعتقل فيه الضحية فيصل بركات. |
Enfin, Mme Gaspard voudrait des chiffres pour voir s'il y a eu, depuis le rapport de 1977, augmentation de la représentation des femmes dans le service diplomatique et elle demande si des mesures ont été prises à cet égard, comme de permettre aux couples de travailler dan le même lieu d'affectation. | UN | وأخيرا، طلبت الممثلة أرقاما تبين إذا كان هناك أي اتجاه إلى أعلى في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي منذ تقرير عام 1977، وسألت إذا كان قد اتخذ أي تدابير في هذا الصدد، مثل السماح للزوجين بالعمل في نفس المكان. |
La signature de la sentence n'exige pas non plus la présence physique des arbitres dans le même lieu. " | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعيَّن أن يوقِّع المحكَّمون على القرار وهم متجمِّعون بدنيًّا في نفس المكان " . |
34. L’analyse laisse penser qu’il pourrait être plus efficace et plus rentable de mettre en place des services communs ou des arrangements de fourniture de services, particulièrement pour les organisations installées dans le même lieu. | UN | 34 - ويشير التحليل إلى أنه قد يكون من الأكفأ والأكثر فعالية من حيث التكاليف أن تُوضع ترتيبات مشتركة لتقديم الخدمات أو ترتيبات للاستعانة بمصادر داخلية، وخاصة في حالة المنظمات الموجودة معا في نفس المكان. |
34. L'analyse laisse penser qu'il pourrait être plus efficace et plus rentable de mettre en place des services communs ou des arrangements de fourniture de services, particulièrement pour les organisations installées dans le même lieu. | UN | 34- ويشير التحليل إلى أنه قد يكون من الأكفأ والأكثر فعالية من حيث التكاليف أن تُوضع ترتيبات مشتركة لتقديم الخدمات أو ترتيبات للاستعانة بمصادر داخلية، وخاصة في حالة المنظمات الموجودة معاً في نفس المكان. |
Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu : policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته. |
En fait, plusieurs organisations se trouvant dans le même lieu peuvent recourir aux services d'un seul médecin pour l'examen des certificats de congé de maladie, en rationalisant ainsi les coûts. | UN | وفي الواقع، يمكن لعدة منظمات في الموقع ذاته أن تستفيد من خدمات ممارس طبي واحد لمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية مما يرشّد التكاليف. |
En ce qui concerne les conseillers spécialistes de la sécurité déployés sur le terrain, sur les 35 conseillers en poste au 18 août 2006, 24 (69 %) avaient déjà les mêmes fonctions à la fin de 2004, mais 12 seulement (34 %) étaient toujours en poste dans le même lieu d'affectation. | UN | وفيما يتعلق بمستشاري سلامة الموظفين الميدانيين الذين نُشروا في الميدان فإنه من بين الموظفين الذين كانوا معينين حتى 18 آب/أغسطس 2006 والبالغ عددهم 35 موظفا لم يكن يقوم بنفس الوظائف في نهاية عام 2004 إلا 24 موظفا (بنسبة 69 في المائة)، غير أن 12 موظفا فقط (بنسبة 34 في المائة) كانوا لا يزالون منتدبين في نفس مقر العمل. |
Aux termes de l'article 168 du Code civil, des congés additionnels peuvent être accordés dans les cas suivants : salariés dont les conditions de travail ne sont pas en conformité avec les conditions normales de travail; pour un long travail ininterrompu sur le même lieu de travail; pour un travail de nature spéciale. | UN | ووفقا للمادة 168 من القانون، يجوز أن تُمنح إجازة سنوية إضافية: إلى الموظفين بسبب ظروف العمل التي لا تتفق مع ظروف العمل العادية؛ وللتوظيف الطويل المتواصل في نفس مكان العمل؛ ومقابل خاصية معينة في العمل. |
Un avion allant vers l'ouest ne se risquerait pas à faire demi-tour et à être soupçonné, en passant par le même lieu deux fois. | Open Subtitles | لن يتضاعف مرة أخرى والشك المخاطر من الأزيز نفس الموقع مرتين. |