En Colombie, la violence fait chaque mois le même nombre de victimes. | UN | وفي كولومبيا، يحصد العنف العدد نفسه من الضحايا في كل شهر. |
le même nombre que l'an passé, soit 15 pays, ont communiqué leurs échéanciers. | UN | وقدم 15 بلدا جدولا للسداد، أي العدد نفسه من البلدان في العام الماضي. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Puis exige qu'ils fassent le même nombre de briques chaque jour. | Open Subtitles | ثم اطلب نفس عدد القوالب التى يصنعوها كل يوم |
Bien que dans l’ensemble, hommes et femmes effectuent le même nombre de trajets, ils les font dans d’autres buts qui reflètent des styles de vie différents et des différences d’âge. | UN | السفر والجريمة والخوف من الجريمة في المواصلات العامة على الرغم من أن الرجال والنساء يقومون بعدد متساو من الرحلات فأغراضهم منها مختلفة، مما يعكس اختلاف أساليب الحياة في مختلف اﻷعمار. |
Le festival a été couvert par plus de 200 journalistes locaux et étrangers et à peu près le même nombre d'invités ont pris part à diverses activités. | UN | وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان. |
Nous avons eu le même nombre de guerres entre États dans les années 90 que dans les années 50. | UN | وكان لدينا العدد نفسه من الحروب بين الدول في التسعينات من القرن الماضي، كما كان لدينا في الخمسينات. |
Les pays importateurs nets de pétrole doivent produire davantage pour pouvoir exporter davantage et ainsi être en mesure d'importer le même nombre de barils de pétrole. | UN | والبلدان المستوردة الصافية للنفط، كبلدنا، يتعين عليها أن تزيد إنتاجها لكي تزيد صادراتها، ولتتمكن بذلك من استيراد العدد نفسه من براميل النفط. |
À l'heure actuelle, le Conseil international des femmes comprend 65 conseils nationaux des femmes qui représentent le même nombre de pays. | UN | وفي الوقت الحالي، يتألف المجلس الدولي للمرأة من 65 مجلسا وطنيا للمرأة تُمثل العدد نفسه من البلدان. |
La direction a probablement le même nombre de ligotés. | Open Subtitles | على الأرجح أن الإدارة استمالت العدد نفسه تقريبًا |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
On avait retenu l'hypothèse que tout exercice biennal connaîtrait le même nombre de départs. | UN | ووضع افتراض بوجود نفس عدد حالات انتهاء الخدمة في أي فترة سنتين. |
Huit séances seront réservées à ce stade des travaux de la Commission, soit exactement le même nombre que l'an dernier. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
Un total de cinq séances seront consacrées à cette phase des travaux de la Commission, soit exactement le même nombre de séances que l'année dernière. | UN | وسيخصص ما مجموعه خمس جلسات لهذه المرحلة من عمل اللجنة. ولقد استعملت اللجنة نفس عدد الجلسات بالضبط في العام الماضي. |
Pour la première fois dans l'histoire de cette assemblée, les trois atolls n'auraient plus le même nombre de représentants mais disposeraient d'un nombre de sièges proportionnel à leur population. | UN | ومعنى ذلك أن الجزر المرجانية الثلاث، ولأول مرة في تاريخ مجلس الفونو العام، لن تكون ممثلة بعدد متساو من المندوبين وإنما سيكون لكل منها من المقاعد التشريعية ما يتناسب مع عـدد سكانها. |
Et elles ont toutes le même nombre de pétales. | Open Subtitles | كما أن الأزهار كلها لديها العدد ذاته من البتلات |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين. |
Plus de 300 000 sociétés internationales sont actuellement inscrites au registre du commerce. Environ 50 000 se sont inscrites en 1997, soit le même nombre qu’en 1998. | UN | ويتجاوز مجموع الشركات التجارية الدولية المسجلة حاليا ٠٠٠ ٣٠٠ شركة، وتم تسجيل زهاء ٠٠٠ ٥٠ شركة في عام ١٩٩٧ ونفس العدد في عام ١٩٩٨. |
Au 31 juillet 1997, 1 600 personnes avaient été rapatriées de force en vertu de l'accord et à peu près le même nombre étaient revenues de leur plein gré en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وحتى ١٣ تموز/يوليه ٧٩٩١ أعيد ٠٠٦ ١ شخص قسراً إلى الوطن في إطار هذا الاتفاق بينما عاد إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طواعية نفس هذا العدد تقريباً. |
"Et quel est l'autre État avec le même nombre de députés ?" | Open Subtitles | و ما هي الولاية الأخرى التي تحمل نفس الرقم من المساحة؟ |
21.35 Il est prévu que 1 440 mois de travail de services consultatifs régionaux seront nécessaires au cours de l'exercice biennal 2002-2003, soit le même nombre que celui qui était nécessaire au cours de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 21-35 ويتوقع أن يلزم 440 1 شهر عمل من الخدمات الاستشارية الإقليمية في فترة السنتين 2002-2003، وهو نفس المستوى من الاحتياجات في فترة السنتين 2000-2001. |
Chaque candidat a obtenu le même nombre de voix, 270 étant le numéro gagnant. | Open Subtitles | كل مقاطعة وصلت لنفس عدد المصوتين الرقم السحري 270 |
Les administrateurs de programmes ont effectué le même nombre de missions sur le terrain. | UN | كما اضطلع موظفو البرامج بعدد مماثل من البعثات الميدانية. |
Avant, il y avait 20 prisons, maintenant il n'y en a plus que 5 pour le même nombre de prisonniers. " (Témoin anonyme No 8, A/AC.145/RT.693) | UN | " وبدلا من أن يكون هناك ٢٠ سجنا، فإن لدينا اﻵن خمسة سجون والعدد نفسه من السجناء. " وهكذا، فإني أرى أن السجناء هم الذين يعانون أكثر من غيرهم " . )شاهد لم يذكر اسمه رقم ٨، A/AC.145/RT.693( |
Ils ont fait des propositions (voir annexes IV et V au présent rapport) et indiqué qu'en ne donnant pas effet au principe qui veut que le même nombre d'années de service donne droit à une même pension, le régime de pension constituait une interprétation fautive des dispositions du paragraphe 3 de l'article 13 bis des Statuts respectifs des deux Tribunaux. | UN | وقدموا اقتراحات ترد في المرفقين الرابع والخامس لهذا التقرير على التوالي، وأوضحوا أن خطة المعاشات التقاعدية، بعدم إعمالها لمبدأ تخصيص نفس المعاشات التقاعدية عن نفس سنوات الخدمة المنصوص عليه في النظام الأساسي - القائل بأن المساواة في سنوات الخدمة تنشأ عنها مساواة في المعاش التقاعدي - أساءت تفسير الحكم المنصوص عليه في الفقرة (3) من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي لكل من المحكمتين وأساءت تطبيقه. |
Ces dépenses supplémentaires seront nécessaires si l'on veut que le tableau d'effectifs prévu au budget ordinaire compte le même nombre de postes que celui qui a déjà été approuvé pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويلزم هذا الاعتماد الإضافي للحفاظ على مستوى ملاك الموظفين المقرر في الميزانية العادية مماثلا لمستوى الوظائف التي أُقرت بالفعل للفترة 2010-2011. |