"le même objectif" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الهدف
        
    • الهدف نفسه
        
    • الهدف ذاته
        
    • هدف مشترك
        
    • نفس الغرض
        
    • نفس الأهداف
        
    • الغرض ذاته
        
    • الغرض نفسه
        
    • لنفس الغرض
        
    • نفس هدف
        
    • بنفس الهدف
        
    • تحقيق الغاية نفسها
        
    • هدفا واحدا هو
        
    L'Organisation des Nations Unies a créé un groupe d'étude de haut niveau chargé d'atteindre le même objectif. UN وأنشأت اﻷمم المتحدة قوة عمل رفيعة المستوى لتحقيق نفس الهدف.
    Nous estimons au contraire qu'elles sont complémentaires et visent le même objectif. UN بل إننا نعتبرهما متكاملين ويهدفان إلى بلوغ نفس الهدف.
    La délégation des États-Unis soutiendra une telle formulation couvrant les éléments de la liste qu'elle a établie à condition que ce texte atteigne le même objectif. UN ووفده على استعداد لتأييد صيغة من هذا القبيل تشمل البنود المدرجة في القائمة التي أعدها إذا كانت تلك الصيغة تحقق نفس الهدف.
    Toute mesure ou procédure visant à rationaliser l'action ou à réaliser des économies devrait avoir le même objectif. UN وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه.
    Dans d'autres pays, le même objectif est atteint au moyen de contrôles à l'improviste par des agents de la probation. UN وفي بلدان أخرى، يحقق الهدف ذاته من خلال القيام بحملات تفتيش غير منتظمة.
    La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. UN فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه.
    D'autres traités de coopération sectorielle que concluront les pays du Groupe serviront le même objectif. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Cela étant, l'ONU et l'Union ont le même objectif : le règlement pacifique des conflits prévu dans la Charte. UN غير أن المنظمتان تتشاركان نفس الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والمتمثلة في التسوية السلمية للمنازعات.
    Les deux approches convergent ainsi vers le même objectif, à savoir le produit, mais en partant de deux directions opposées. UN وهكذا فإن هذين النهجين يجتمعان على نفس الهدف وهو المنتج وإن كان من اتجاهين مختلفين.
    Et l'Assemblée générale, comme nous le savons tous, a créé avec le même objectif, le Groupe de travail spécial à composition non limitée. UN وبقصد نفس الهدف أنشأت الجمعية العامة، كما نعلم جميعا، فريقها العامل المخصص المفتوح باب العضوية.
    Les mesures figurant dans le document de travail ne sont pas exhaustives et n'excluent aucune autre initiative permettant d'atteindre le même objectif. UN والخطوات التي ترد في ورقة العمل غير حصرية، ولا تستثني اتخاذ تدابير أخرى لبلوغ نفس الهدف.
    Le Japon partage le même objectif final que le projet de résolution : l'élimination totale des armes nucléaires. UN تتشاطر اليابان نفس الهدف الأساسي لمشروع القرار: الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    En tant qu'instrument politique, il peut coexister avec d'autres initiatives et tentatives ayant le même objectif. UN وكمبادرة سياسية، يمكن للمدونة أن تتواءم مع غيرها من المبادرات والجهود الأخرى ذات نفس الهدف.
    Il invite à réfléchir sur les modalités qui permettraient de surmonter les obstacles, puisque toutes les parties concernées semblent tendre vers le même objectif. UN وهذا يدعو إلى التفكير فى التدابير التى تسمح بتجاوز العقبات ، حيث أن كل الأطراف المعنية تبدو ساعية نحو نفس الهدف.
    Je viserai le même objectif, en mettant à profit ce qui a déjà été réalisé. UN وسأسعى من جانبي نحو هذا الهدف نفسه مستفيداً بما تحقق حتى الآن.
    S'agissant des fédérations de syndicats et des sociétés transnationales, des accords-cadres mondiaux pourraient atteindre le même objectif. UN وقد تحقق الاتفاقات الإطارية العالمية الهدف نفسه فيما يتعلق باتحادات النقابات والشركات عبر الوطنية.
    La Conférence assure également la coordination avec l'initiative conjointe des gouvernements d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant le même objectif. UN ويقوم المؤتمر أيضا بتنسيق المبادرات المشتركة مع حكومات دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة وصولاً إلى الهدف نفسه.
    Et nos efforts en vue d'assurer la gestion durable des forêts et des terres arables visent exactement le même objectif. UN وينطبق هذا الهدف ذاته على جهودنا لضمان اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷراضي القابلة للزراعة.
    Nous avons travaillé ensemble avec le même objectif et la même bonne volonté, ce qui devrait être source d'inspiration pour notre future collaboration. UN لقد بذلنا الجهد معاً لتحقيق هدف مشترك وبنيﱠة حسنة سوف تكون بمثابة إلهام ﻷعمالنا المقبلة معاً.
    Les procédés comme les clauses d'exclusion et les clauses facultatives, les clauses restrictives, les clauses d'exception, les clauses de sauvegarde et les dérogations permettent de réaliser le même objectif que les réserves tout en évitant les inconvénients de ces dernières. UN وأضاف أن إجراءات بديلة مثل شروط الاستبعاد، والشروط الاختيارية، والشروط التقييدية، وشروط الاستثناء، والشروط التحفظية، يمكن أن تحقق نفس الغرض الذي تحققه التحفظات مع تجنب عيوبها.
    Le Forum sur la coopération Chine-Afrique et le NEPAD partagent le même objectif, celui de promouvoir la coopération et le développement commun. UN ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة.
    81. Tous les mémorandums d'accord ont le même objectif et portent sur toutes les langues officielles. UN 81- وتتوخّى مذكرات التفاهم جميعها تحقيق الغرض ذاته وهي تتعلق بجميع اللغات الرسمية.
    Le droit des intéressés d'être informés de ces droits avant que la décision soit prise, ou au plus tard au moment où elle est prise, a le même objectif. UN ومما يخدم الغرض نفسه إعمال حق الأشخاص المعنيين في الاطلاع على هذه الحقوق قبل صدور القرار أو على الأكثر وقت صدوره.
    Nous nous féliciterons de toute initiative d'autres pays qui partageront le même objectif. UN ونرحﱢب بتقديم مبادرات من بلدان أخرى لنفس الغرض.
    Elle a le même objectif que le rapport du Secrétaire général : améliorer les conditions de vie dans le sens le plus large possible. UN ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن.
    En même temps, ils visent le même objectif, à savoir se rapprocher de l'intégration européenne et euro-atlantique. UN وهي في الوقت ذاته ملتزمة بنفس الهدف المتمثل في تحقيق تكامل أوروبي وأوروبي - أطلسي أوثق.
    Une campagne de largage de tracts est en cours, avec le même objectif. UN ويستمر تنفيذ حملة لتوزيع النشرات تهدف إلى تحقيق الغاية نفسها.
    L'un des piliers de la politique étrangère du Mozambique est que les droits de l'homme sont indivisibles et qu'ils partagent avec le développement humain le même objectif de promotion et de garantie du bien-être de la population. UN ومن ركائز السياسة الخارجية للحكومة اعتبار حقوق الإنسان كلا لا يتجزأ، وأن هذه الحقوق تشاطر التنمية البشرية هدفا واحدا هو تعزيز وضمان رفاهية الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus