"le même résultat" - Traduction Français en Arabe

    • نفس النتيجة
        
    • النتيجة ذاتها
        
    • النتيجة نفسها
        
    • لتطبيقات المواد
        
    • إلى نفس النتائج
        
    • الغاية ذاتها
        
    • نتائج مماثلة في
        
    • وانتهيت لذات النتيجة
        
    • النتائج نفسها
        
    • مطابقة للنتيجة
        
    Pourtant, le nouveau libellé du chef d'inculpation de viol permet d'atteindre le même résultat, car il inclut des actes commis dans des circonstances intimes qui peuvent être punis de peines de prison plus sévères. UN غير أن نفس النتيجة تتحقق من خلال الصياغة الجديدة للأساس الموضوعي لدعوى الاغتصاب، الذي يشمل أفعالا تُرتكب بحق أشخاص مرتبطين بصلات حميمة في ظروف تستتبع المعاقبة بأحكام بالسجن لمدد أطول.
    On obtiendra peut-être le même résultat avec d'autres en faisant constamment pression sur eux et par la persuasion. UN وقد تتحقق نفس النتيجة مع دول أخرى بالضغط المستمر عليها وبإقناعها بالانضمام.
    4 fois. J'obtiens le même résultat à chaque fois. Open Subtitles أربعة مرات أحصل على نفس النتيجة في كل مرة
    Le Comité a procédé de la même façon et obtenu le même résultat. UN وكرر الفريق العملية ذاتها وتوصل إلى النتيجة ذاتها.
    Un gain d'efficacité est le produit de la rationalisation ou de la réorganisation de la façon d'exécuter une tâche, qui permet d'obtenir le même résultat en dépensant moins de ressources. UN فزيادة الكفاءة تحصل عوضاً عن ذلك من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل.
    D'inviter instamment toutes les Parties à s'abstenir de mettre en service de nouvelles installations de production dans lesquelles il est prévu d'utiliser des substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme produits intermédiaires lorsqu'il existe des solutions de remplacement pouvant s'y substituer et permettant d'obtenir le même résultat final; UN 5 - يدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن تشغيل أي مرافق إنتاج جديدة تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة عندما تتوافر بدائل للمواد المستنفدة للأوزون لتطبيقات المواد الوسيطة تستوفي متطلبات المنتجات؛
    S'agissant d'un examen d'entrée à l'université par exemple, à tout quota de membres d'un groupe déterminé correspond un point de pourcentage préférentiel qui produira le même résultat. UN ففي امتحان دخول الجامعات، مثلا، توجد نقطة تفضيل مئوية، لكل حصة من أفراد مجموعة معينة، تؤدي إلى نفس النتائج.
    Notez que pilotes et ordinateurs obtiennent le même résultat. Open Subtitles للتسجيل، الطيارين ومحاكاة الحاسوب يتحملا نفس النتيجة.
    - on aura le même résultat. - Bien. Open Subtitles وسنحصل على نفس النتيجة حسنا حسنا ربما بعد
    Si je fais le calcul, ça donne toujours le même résultat. Open Subtitles الآن ، أنا أحسب الأحتمالات، و جميعها تنتهي إلى نفس النتيجة.
    Je balancerais mon ex dans les escaliers si je pensais obtenir le même résultat. Open Subtitles سأرمي زوجتي السابقة من على الدرج إن ظننتُ انني سأحصل على نفس النتيجة
    Certaines des dispositions concernant les tribunaux peuvent exiger l'approbation de ces derniers pour être applicables, bien que le même résultat puisse être atteint par un accord entre les parties sans intervention d'un tribunal. UN وقد تتطلب بعض الأحكام التي تسري على المحاكم موافقتها لتكون نافذة المفعول، وإن كانت نفس النتيجة يمكن أن تحقق بالاتفاق بين الأطراف بما لا يستلزم موافقة المحكمة.
    Les pays peuvent obtenir le même résultat de façon unilatérale en exerçant une certaine modération dans la fixation de ce taux, qui doit être assez attrayant pour attirer les capitaux internationaux. UN ويمكن أن تحقق البلدان نفس النتيجة بصورة أحادية الجانب عن طريق توخي الاعتدال في تحديد نسبة الضرائب المقتطعة، وهو ما قد يكون خيارا مغريا لها من أجل اجتذاب رؤوس الأموال الدولية.
    le même résultat peut être obtenu par la remise des biens engagés à un tiers. UN ويمكن تحقيق النتيجة ذاتها بتسليم الموجودات المرهونة إلى طرف ثالث.
    Il vise à indiquer qu'un État n'a pas le droit d'utiliser des moyens ou techniques déguisés ou détournés pour provoquer le même résultat qu'en adoptant une décision d'expulsion. UN ويتمثل الغرض منها في الإشارة إلى أن الدولة ليس لها حق اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنَّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار رسمي بالطرد.
    Il redoute que ces situations conduisent parfois à l'adoption de lois d'amnistie et à l'application d'autres mesures qui donnent toutes le même résultat : l'impunité. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف، إلى سن قوانين عفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب.
    Il y a également eu des témoignages sur la façon de traiter les bagages qui ne sont pas à leur place, qui pourrait avoir le même résultat. UN وكانت هناك أدلة أيضا بشأن طريقة مناولة فرادى الحقائب التي توجد في غير مكانها، باعتبار أنها يمكن أن تؤدي إلى النتيجة نفسها.
    La stratégie a été modifiée, mais le même résultat a été obtenu grâce à l'utilisation, au cours du stage de formation, d'un questionnaire sur la sensibilisation au VIH/sida. UN غيرت الاستراتيجية مع تحقيق النتيجة نفسها باستخدام استمارة بشأن الوعي بالإيدز أثناء التدريب التوجيهي
    Par conséquent, le même résultat est atteint en cas de procédure d'insolvabilité que dans des États avec un régime pleinement intégré. UN وعليه، فإن النتيجة المحصَّلة في حالة الإعسار هي النتيجة نفسها المحقّقة في الدول ذات النظم التامة التكامل.
    D'inviter instamment toutes les Parties à s'abstenir de mettre en service de nouvelles installations de production dans lesquelles il est prévu d'utiliser des substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme produits intermédiaires lorsqu'il existe des solutions de remplacement pouvant s'y substituer et permettant d'obtenir le même résultat final; UN 5 - يدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن تشغيل أي مرافق إنتاج جديدة تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة عندما تتوافر بدائل للمواد المستنفدة للأوزون لتطبيقات المواد الوسيطة تستوفي متطلبات المنتجات؛
    S'agissant d'un examen d'entrée à l'université par exemple, à tout quota de membres d'un groupe déterminé correspond un point de pourcentage préférentiel qui produira le même résultat. UN ففي امتحان دخول الجامعات، مثلا، توجد نقطة تفضيل مئوية، لكل حصة من أفراد مجموعة معينة، تؤدي إلى نفس النتائج.
    En particulier, l'État partie n'a pas établi qu'à la lumière des circonstances particulières de l'auteur, il n'y avait pas de moyens moins contraignants d'obtenir le même résultat. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    Dans les États qui permettent également aux prêteurs d'obtenir des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition, on obtiendra le même résultat (voir recommandations 174 et 185). UN وفي الأحوال التي تسمح فيها أيضا الدول للمقرضين بالحصول على حقوق ضمانية احتيازية، تتأتّى نتائج مماثلة في هذا الصدد (انظر التوصيتين 174 و185).
    Toujours le même résultat. Open Subtitles . وانتهيت لذات النتيجة
    En ce qui concerne l'enquête auprès du personnel effectuée dans cet organisme, elle a confirmé que les sondages de la Fédération avaient donné le même résultat que celui communiqué par le représentant du FIDA. UN وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية للمواقف التي أجريت في المنظمة، يؤكد الاتحاد أن التغذية الرجعية التي تلقاها قد أوضحت النتائج نفسها التي أوردها ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تقريره.
    On obtiendrait également le même résultat dans le cas d'un crédit-bail. UN وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus