"le même thème" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الموضوع
        
    • الموضوع ذاته
        
    • الموضوع نفسه
        
    • بالموضوع ذاته
        
    • النووية في الحالة
        
    • موضوع مماثل
        
    • لنفس الموضوع
        
    Mme Nevena Vuckovic Sahovic, ancienne membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un document sur le même thème. UN وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع.
    Compte tenu des résultats positifs de ce séminaire, le Qatar envisage d'organiser un autre séminaire sur le même thème en 2004. UN وفي ضوء تحقيق نتائج إيجابية لهذه الحلقة، تنوي قطر تنظيم حلقة جديدة أخرى عن نفس الموضوع في عام 2004.
    En outre, elles peuvent permettre d'analyser la coordination et la coopération entre différents programmes des Nations Unies concernant le même thème. UN وفضلا عن ذلك فبوسعها أن تقدم تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين مختلف البرامج في الأمم المتحدة.
    La Division prévoit d'organiser un atelier interrégional sur le même thème au cours du second semestre de 2003. UN وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003.
    Dès que nous aurons levé la séance plénière officielle, nous tiendrons une séance plénière informelle sur le même thème. UN وفور اختتام الجلسة العامة الرسمية ستعقد جلسة عامة غير رسمية بشأن الموضوع نفسه.
    Ayant à l'esprit les débats de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, que la Norvège a accueillie les 4 et 5 mars 2013 et qui visait à faire mieux connaître et comprendre les conséquences catastrophiques des explosions nucléaires, et se félicitant que le Mexique ait fait part de son intention d'organiser les 13 et 14 février 2014 une réunion sur le même thème, UN وإذ تضع في اعتبارها المباحثات التي أجريت في إطار المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته النرويج في 4 و 5 آذار/مارس 2013 بهدف إذكاء الوعي بالآثار الوخيمة للانفجارات النووية وزيادة فهمها، وإذ ترحب بإعلان المكسيك اعتزامها عقد اجتماع في 13 و 14 شباط/فبراير 2014 عن الآثار التي تترتب على الأسلحة النووية في الحالة الإنسانية،
    Les auteurs ont fait valoir que le décret présidentiel ne contenait aucune disposition permettant de rejeter une demande de ce type au motif qu'une réunion sur le même thème avait déjà eu lieu. UN وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق.
    le même thème a été également développé à Kara, Dapaong, Sokodé et Aného. UN وجرى تناول نفس الموضوع أيضا في كل من كارا، وداباونغ، وسوكودي، وآنيهو.
    Pour que le plus grand nombre de participants possible puissent intervenir, la table ronde se tiendra simultanément à l'occasion de deux réunions parallèles portant sur le même thème. UN 5 - من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من التفاعلات بين المشاركين، سيُعقَد اجتماع المائدة المستديرة على هيئة اجتماعين متوازيين متزامنين حول نفس الموضوع.
    Un rapport succinct de la séance de travail a été présenté à la réunion des chefs d'État qui s'est tenue le lendemain sur le même thème. UN وجرى في اليوم التالي تقديم تقرير/بيان موجز عن هذه الدورة في دورة رؤساء الدول حول نفس الموضوع.
    Le personnel médical et psychologique a suivi une formation en matière d'examen des personnes qui auraient subi des tortures et il est actuellement demandé d'établir un nouveau programme de formation sur le même thème pour le personnel des services de médecine légale. UN يتم تدريب الأخصائيين الطبيين والنفسيين في مجال الفحص على الأشخاص الذين يدعون تعرضهم للتعذيب وهناك برنامج تدريب جديد بشأن نفس الموضوع مطلوب الآن لموظفي خدمات الخبراء؛
    La résolution 64/81 de l'Assemblée générale, et les résolutions précédentes sur le même thème, contiennent des dispositions spécifiques relatives aux droits de l'homme et à la non-discrimination et à une approche basée sur les droits du dialogue interculturel et interreligieux. UN 72 - يتضمن قرار الجمعية العامة 64/81 والقرارات السابقة عن نفس الموضوع أحكاما محددة عن حقوق الإنسان وعدم التمييز، وعن اتباع نهج يقوم على الحقوق في تناول الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Pour que le plus grand nombre de participants possible puissent intervenir, la table ronde se tiendra simultanément à l'occasion de deux réunions parallèles portant sur le même thème. UN 5 - تيسيرا للتفاعل بين أكبر عدد ممكن من المشاركين، سيُعقد اجتماع المائدة المستديرة في شكل جلستين متوازيتين ومتزامنتين بشأن نفس الموضوع.
    Un deuxième stage organisé sur le même thème a connu un vif succès en 2005. UN ثم نظم المجلس دورة تدريبية أخرى عن الموضوع ذاته عام 2005، ونالت قدرا كبيرا من النجاح.
    Il s'agit également d'évaluer la coordination et la coopération concernant le même thème entre différents programmes des Nations Unies. UN وتوفر تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين البرامج المختلفة في الأمم المتحدة.
    Je me réfère entre autres à la déclaration commune sur le désarmement nucléaire des Présidents Obama et Medvedev, ainsi qu'au discours fait sur le même thème à Prague en avril dernier par le Président Obama. UN وأقصد ضمن جملة أمور أخرى الإعلان المشترك بشأن نزع السلاح النووي للرئيسين أوباما وميدفيديف وكذلك الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما بشأن الموضوع ذاته في براغ في شهر نيسان/أبريل الماضي.
    Elle a également proposé que le même thème soit maintenu à l'ordre du jour pendant deux ans afin de donner aux ONG la possibilité de formuler des observations sur ces documents. UN واقترحت أيضاً الإبقاء على الموضوع نفسه طيلة سنتين كي يتسنى للمنظمات غير الحكومية التعليق على هذه الورقات.
    Une carte commé-morative sera également émise aujourd’hui sur le même thème. UN وستصدر اليوم بطاقة تذكارية عن الموضوع نفسه.
    L'OTDHR a également organisé plusieurs séminaires sur le même thème à l'intention des sous—officiers et des soldats dans les chefs—lieux de préfecture. UN كما نظمت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا عدة حلقات دراسية في الموضوع نفسه لصغار المسؤولين وللجنود العاملين في عواصم المحافظات.
    Ayant à l'esprit les débats de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, que la Norvège a accueillie les 4 et 5 mars 2013 et qui visait à faire mieux connaître et comprendre les conséquences catastrophiques des explosions nucléaires, et se félicitant que le Mexique ait fait part de son intention d'organiser les 13 et 14 février 2014 une réunion sur le même thème, UN وإذ تضع في اعتبارها المباحثات التي أجريت في إطار المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته النرويج في 4 و 5 آذار/مارس 2013 بهدف إذكاء الوعي بالآثار الوخيمة للانفجارات النووية وزيادة فهمها، وإذ ترحب بإعلان المكسيك اعتزامها عقد اجتماع في 13 و 14 شباط/فبراير 2014 عن الآثار التي تترتب على الأسلحة النووية في الحالة الإنسانية،
    Les auteurs ont fait valoir que le décret présidentiel ne contenait aucune disposition permettant de rejeter une demande de ce type au motif qu'une réunion sur le même thème avait déjà eu lieu. UN وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق.
    6. Un État partie qui a proposé un coordonnateur pour un sujet donné ne devrait pas, sauf lorsque cela s'avère nécessaire, proposer pour le mandat qui suit immédiatement un coordonnateur pour le même thème ou pour un autre. UN 6- ما عدا عند الضرورة، ينبغي ألا ترشح دولة طرف سبق أن رشحت منسقاً لموضوع معين منسقاً لنفس الموضوع أو لموضوع آخر في الولاية التالية مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus