"le maintien de la présence" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار وجود
        
    • استمرار الوجود
        
    • استمرار حضور
        
    • جدوى استمرار البعثة
        
    • يقدمه وجود
        
    • بمواصلة وجود
        
    Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة.
    Au-delà des raisons que je viens d'évoquer, les ressortissants belges ont fait et font, comme vous le savez, l'objet de menaces particulières qui ont coûté la vie à plusieurs d'entres eux, dont 10 de nos soldats, ce qui rend le maintien de la présence belge impossible. UN وإلى جانب اﻷسباب التي ذكرتها للتو، فإن المواطنين البلجيكيين، كما تعرفون، كانوا وما زالوا هدفا ﻷخطار خاصة ذهب ضحيتها عدد منهم من بينهم ١٠ جنود، مما يجعل من المستحيل استمرار الوجود البلجيكي.
    Cependant, même si le Gouvernement belge estimait que le meurtre brutal des membres de ses commandos parachutistes et la propagande antibelge au Rwanda à ce moment rendaient impossible le maintien de la présence de son contingent, la Commission trouve difficile à comprendre la campagne entreprise pour obtenir le retrait total de la MINUAR. UN غير أنه رغم ما تراه الحكومة البلجيكية من أن القتل الوحشي ﻷفراد كوماندو المظليين التابعين لها والدعاية المعادية لبلجيكا في رواندا آنذاك يجعلان استمرار حضور وحدتها مستحيلا، فإن لجنة التحقيق يصعب عليها أن تفهم الحملة الداعية إلى ضمان الانسحاب التام للبعثة.
    La principale concerne le maintien de la présence de combattants armés étrangers dans l'est de la République démocratique du Congo, qui compromet la sécurité générale de la région. UN ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد.
    Ces deux dernières dispositions ne sont pas compatibles avec le maintien de la présence et les activités d'organisations terroristes dans le sud du Liban. UN ولا يتفق الشرطان اﻷخيران من القـرار مع استمرار وجود المنظمات اﻹرهابية في الجنوب اللبناني ومع أنشطتها.
    Ces deux dernières dispositions ne sont pas compatibles avec le maintien de la présence et les activités d’organisations terroristes dans le sud du Liban. UN ولا يتفق الحكمان اﻷخيران من القرار مع استمرار وجود المنظمات اﻹرهابية في الجنوب اللبناني ومع أنشطتها.
    le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Les efforts de la communauté internationale doivent viser à assurer le maintien de la présence de la MINURSO et à fournir à cette dernière tous les moyens nécessaires pour s’acquitter de son mandat. UN ويلزم أن توجه جهود المجتمع الدولي الى استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتزويد البعثة بجميع الوسائل اللازمة التي تكفل لها تنفيذ ولايتها.
    le maintien de la présence de forces militaires étrangères sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie ne peuvent y faire exception. UN إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة.
    Je tiens à déclarer que mon gouvernement proteste avec la dernière énergie contre ce crime non provoqué, qui, une fois encore, montre les dangers inhérents que le maintien de la présence des forces d'occupation turques à Chypre constitue pour la paix et la sécurité. UN وأود أن أشدد، كأقوى ما يكون التشديد، على احتجاج حكومتي وإدانتها لهذا الفعــل اﻹجرامــي الــذي لم يسبقه استفزاز، والذي يبرز من جديد ما يمثله استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من خطر دائم على السلم واﻷمن.
    Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. UN وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع.
    Français Page 5. le maintien de la présence de contingents de l'armée yougoslave dans le secteur nord-ouest de la zone constitue la plus importante des violations persistantes dans ce secteur. UN ٥ - ويتمثل أهم الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في المنطقة المجردة من السلاح في استمرار وجود قوات للجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي للمنطقة.
    Il a souligné que, bien que la situation dans son pays se soit stabilisée, la consolidation de la paix, encore fragile, passait par le maintien de la présence de la Mission des Nations Unies jusqu'aux élections présidentielles de 1999. UN وشدد في البيان على أنه رغم استقرار الحالة في البلد، فإن السلام لا يزال هشا ولا يزال يتطلب استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة حتى إجراء الانتخابات الرئيسية عام ١٩٩٩.
    7. le maintien de la présence de soldats de l'Armée yougoslave dans la partie nord de la zone démilitarisée constitue une violation grave. UN ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا.
    6. La violation la plus importante de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'Armée yougoslave dans la partie nord-est de la zone. UN ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة.
    Au-delà des raisons que je viens d'évoquer, les ressortissants belges ont fait et font, comme vous le savez, l'objet de menaces particulières qui ont coûté la vie à plusieurs d'entre eux, dont 10 de nos soldats, ce qui rend le maintien de la présence belge impossible. UN وإلى جانب اﻷسباب التي ذكرتها للتو، فإن المواطنين البلجيكيين، كما تعرفون، كانوا وما زالوا هدفا ﻷخطار خاصة ذهب ضحيتها عدد منهم من بينهم ١٠ من جنودنا، مما يجعل من المستحيل استمرار الوجود البلجيكي.
    C'est pourquoi l'Ukraine préconise le maintien de la présence militaire en Bosnie-Herzégovine après le mois de juin 1998. UN ولهذا تؤيد أوكرانيا استمرار الوجود العسكري في البوسنة والهرسك فيما بعد حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    En même temps, les interlocuteurs de M. Brahimi ont appuyé à l'unanimité le maintien de la présence de l'ONU en Angola et ont estimé que la crise actuelle en République démocratique du Congo risquait fort de nuire gravement à la situation dans le pays. UN وفي الوقت ذاته، أجمع القادة الذين تحادث معهم السيد اﻹبراهيمي على دعم استمرار حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا ورأوا أن اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يرجح أن تؤثر على نحو خطير في الحالة في البلد.
    Autrement, le maintien de la présence de la MINURSO sera de plus en plus remis en cause. UN وما لم يتحقق ذلك، فستتزايد الشكوك في جدوى استمرار البعثة.
    Exprimant sa profonde reconnaissance au personnel militaire et civil de la Force, y compris celui du Groupe d'observateurs au Golan, pour son service et la contribution qu'il continue d'apporter dans des conditions de plus en plus difficiles, et souligne que le maintien de la présence de la Force contribue grandement à la paix et à la sécurité au MoyenOrient, UN وإذ يعرب عن بالغ تقديره لأفراد القوة العسكريين والمدنيين، بمن فيهم الأفراد المنتمون إلى فريق المراقبين في الجولان، لما قدموه من خدمات ولمساهمتهم المستمرة، في ظل بيئة عمل تزداد صعوبة، وإذ يشدد على ما يقدمه وجود القوة المستمر من مساهمة كبيرة في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط،
    Le 10 août, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour la Sierra Leone, Victor da Silva Angelo, a présenté un exposé concernant le maintien de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone et la sécurité du Tribunal spécial, après le retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) qui doit avoir lieu à la fin du mois de décembre 2005. UN في 10 آب/أغسطس، قدم نائب الممثل الخاص للأمين العام لسيراليون، فيكتور دا سيلفا أنجيلو، إحاطة تتعلق بمواصلة وجود الأمم المتحدة في سيراليون وتوفير الأمن للمحكمة الخاصة هناك، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المقرر في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus