"le maintien de la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • في صون الاستقرار
        
    • الحفاظ على الاستقرار
        
    • المحافظة على الاستقرار
        
    • والحفاظ على الاستقرار
        
    • الحفاظ على استقرار
        
    • التي تفضي إلى الاستقرار
        
    • ويعتبر صون الاستقرار
        
    • وصون الاستقرار
        
    • استمرار الاستقرار
        
    • في صون استقرار
        
    • في ضمان الاستقرار
        
    • المحافظة على استقرار
        
    • لصون الاستقرار
        
    • للمحافظة على الاستقرار
        
    2. Réaffirmer l'importance de la foi et des convictions religieuses et éthiques pour le maintien de la stabilité familiale et le progrès social; UN 2 - إعادة تأكيد أهمية المعتقدات الدينية والأخلاقية في صون الاستقرار الأسري والتقدم الاجتماعي؛
    Il va sans dire que, compte tenu des circonstances, le respect inconditionnel des dispositions du Traité sur les forces armées classiques en Europe joue un rôle crucial pour le maintien de la stabilité et de la paix dans le Sud du Caucase. UN ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس.
    Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. UN وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة.
    Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. UN وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق.
    le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    Le Traité demeure un instrument crucial pour la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et le maintien de la stabilité stratégique dans le monde. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Les progrès accomplis dans la consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones constitue un évolution favorable car elle joue un rôle important dans le maintien de la stabilité et de la paix régionale. UN 66 - ومضى قائلا إن التقدم المحرز في تعزيز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة هو أمر محمود لأنها تؤدي دورا هاما في صون الاستقرار والسلام الإقليميين.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie apprécie beaucoup le rôle qu'a joué jusqu'ici la Mission des Nations Unies dans le maintien de la stabilité et la mise en place d'un système de sécurité à Prevlaka. Il considère que la présence de cette mission demeure nécessaire aux fins de renforcer la confiance et de créer les conditions voulues pour parvenir à un règlement acceptable de la question. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر كل التقدير ما أسهمت به بعثة الأمم المتحدة في صون الاستقرار والنظام الأمني المستتب في بريفلاكا حتى الآن، وترى أن وجود تلك البعثة لا يزال ضروريا لتعزيز الثقة وتهيئة الظروف المؤدية إلى التوصل إلى حل مقبول للمسألة.
    Par ailleurs, concernant l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), où la diplomatie préventive est la base des activités, le Portugal a fait une contribution afin que l'Organisation puisse continuer d'avoir un rôle décisif à jouer dans le maintien de la stabilité dans la région allant de Vancouver à Vladivostok. UN وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا، حيث تشكل الدبلوماسية الوقائية أساس أنشطتها، أسهمت البرتغال في تمكين المنظمة من الاستمرار في الاضطلاع بدور حاسم في صون الاستقرار في منطقة تمتد من فانكوفر إلى فلايديفوستوك.
    Dans le même temps, la délégation chinoise estime que l'action menée pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire, y compris les mesures intermédiaires, doit respecter deux principes importants : le maintien de la stabilité stratégique mondiale et le respect de la sécurité des pays. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد وفد الصين أن الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك أي خطوات وسيطة، ينبغي أن تتقيد بالمبدأين الهامين المتمثلين في صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي وعدم الإضرار بأمن أي بلد.
    Se déclarant préoccupée par le fait que la téléinformatique risque d'être utilisée à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires, UN وإذ تعرب عن قلقها من احتمال أن تستخدم هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق والهدفين المتمثلين في صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر سلبا في سلامة الهياكل الأساسية للدول، مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    C'est la raison pour laquelle, pour eux comme pour nous, le maintien de la stabilité stratégique contribue à renforcer la confiance mutuelle. UN لهذا فإن الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي يجعلنا ويجعلهم أكثر ائتماناً للآخر وثقة فيه.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle que joue la MINUSIL dans le maintien de la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار.
    Des pays fournisseurs de contingents comme l'Ouganda, le Burundi et le Kenya ont fait d'importantes contributions et consenti de lourds sacrifices pour le maintien de la stabilité en Somalie. UN وقدمت البلدان المساهمة بقوات مثل أوغندا وبوروندي وكينيا مساهمات وتضحيات كبيرة من أجل الحفاظ على الاستقرار في الصومال.
    La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    Le règlement des conflits et le maintien de la stabilité sur le continent sont des tâches importantes et difficiles pour l'ONU. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    Le financement du commerce doit donc être assuré sur une base prévisible et les grands pays ont une plus grande part de responsabilité dans le maintien de la stabilité de l'économie mondiale. UN وتتحمل الاقتصادات الكبرى مسؤوليات متزايدة في الحفاظ على استقرار الاقتصاد العالمي.
    Le Japon est fermement résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est vital pour le maintien de la stabilité régionale. UN 78 - وتلتزم اليابان التزاما أكيدا بعملية السلام في الشرق الأوسط، وهي الوسيلة الرئيسية التي تفضي إلى الاستقرار الإقليمي.
    À cet égard, le maintien de la stabilité constituait un facteur important. UN ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد.
    Ces résultats fournissent le cadre nécessaire pour parvenir au désarmement nucléaire. La réalisation de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement doit être un facteur déterminant dans l'instauration et le maintien de la stabilité internationale. UN ورأوا أن هذه المحصلة توفر الشروط الأساسية اللازمة لتحقيق نـزع السلاح النووي، كما رأوا أن إحراز مزيد من التقدم في نـزع السلاح ينبغي أن يتخذ محددا رئيسيا في تحقيق وصون الاستقرار الدولي.
    le maintien de la stabilité dépend de la manière dont les gardes frontière géreront la situation. UN وأن السر في استمرار الاستقرار لا يزال يكمن في نهج السياسة العامة الذي تتبعه سلطات الحدود اليوغوسلافية على الجانب الشمالي من الحدود.
    Il demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital dans le maintien de la stabilité et de la sécurité de la région. UN وما زال الفريق العامل يؤمن بأن الوكالة تقوم بدور حيوي في صون استقرار وأمن المنطقة.
    Ce traité a joué un rôle historique dans le maintien de la stabilité stratégique et de la sécurité et la réduction des arsenaux stratégiques offensifs. UN فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    le maintien de la stabilité macro-économique et l'adoption de mesures d'incitation compatibles avec les obligations internationales peuvent, dans une certaine mesure, être utiles à cet égard. UN وإلى حد ما قد توفر المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتصميم هيكل حفاز متسق مع الالتزامات الدولية بعض المساعدة هذه المجـالات.
    Cela pourrait avoir des conséquences pour la dissuasion et le maintien de la stabilité stratégique. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.
    Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. UN ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus