"le maintien et" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء
        
    • بالإبقاء
        
    • العمل على ضمان وكفالة
        
    • وزيادة تطويره
        
    • القانون وحفظ
        
    • وبقائهن بها
        
    • مواصلة
        
    le maintien et la pérennisation d'un secteur ancien réservé aux Monégasques et aux < < personnes protégées > > ; UN - الإبقاء على قطاع قديم خاص بمواطني موناكو و " الأشخاص المحميين " وإدامته؛
    De surcroît, le maintien et l'installation de bases militaires étrangères dans des pays en développement est une source de vive inquiétude, parce qu'elles mettent en danger la paix et la sécurité, au niveau régional en particulier. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإبقاء على القواعد العسكرية الأجنبية وإنشاءها في البلدان النامية قضية تبعث على القلق العميق، نظرا إلى أنها تهدد الأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي على نحو خاص.
    Qu'il me soit permis de rendre également hommage au Secrétaire général de l'ONU, pour ses efforts et le rôle capital qu'il joue dans le maintien et la promotion du rôle de l'Organisation, et pour sa détermination de renforcer son efficacité et sa crédibilité eu égard à la paix, à la sécurité, à la justice et au développement dans le monde. UN واسمحوا لي أن أضم في هذه الإشادة الأمين العام لما يبذله من جهود ولدوره الحاسم في الإبقاء على الدور الذي تؤديه هذه المنظمة وتعزيزه، ولنظرته الوقادة في تعزيز فعالية المنظمة ومصداقيتها فيما يتعلق بالسلام والأمن والعدالة والتنمية في العالم.
    Rappelant sa résolution 58/63 du 8 décembre 2003 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 58/63 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 57/87 du 22 novembre 2002 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 57/87 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها،
    Le Mouvement réaffirme l'importance des activités menées par l'ONU au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN وتؤكد الحركة مجددا أهمية الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي لإحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، اللذيْن يمكن تعزيزهما إلى حد كبير من خلال الإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها.
    Le rôle de l'enseignement (et notamment de l'éducation dans la prime enfance) dans le maintien et la lutte contre les stéréotypes de genre est mis en exergue par certains États Membres. UN 8 - وما فتئت الدول الأعضاء تبرز دور التعليم، حتى في مرحلة الطفولة المبكرة، في الإبقاء على التنميطات الجنسانية والتصدي لها.
    La clef d'un développement soutenu à moyen terme réside dans le maintien et l'amélioration de la compétitivité, processus qui exige un environnement macroéconomique stable et un programme permanent d'investissement dans l'infrastructure et les biens d'intérêt public. UN 28 - والعامل الرئيسي لاستمرار النمو على المدى المتوسط هو الإبقاء على التنافسية وتعزيزها، وهذه عملية تقتضي توافر مناخ اقتصادي كلي مستقر وبرنامج متواصل من الاستثمار في البنى التحتية وفي المنافع العامة.
    Soulignant la nécessité de renforcer davantage l'unité et la solidarité entre les pays du Sud, condition indispensable pour la défense de notre droit au développement, l'instauration d'un ordre international plus juste et plus équitable et le maintien et la préservation de la marge de manœuvre politique des pays en développement pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement; UN وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Les carences de la technologie et des infrastructures et les différences géographiques et linguistiques justifient le maintien et le renforcement des centres d'information dans les pays en développement, en particulier si les Nations Unies veulent que leurs décisions budgétaires soient rationnelles. UN فالافتقار إلى التكنولوجيا والهياكل الأساسية، وكذلك الفروق الجغرافية واللغوية، تبرر الإبقاء على هذه المراكز وتعزيزها في البلدان النامية، خصوصا وأن الأمم المتحدة تريد أن تكون تخفيضات ميزانيتها تخفيضات رشيدة.
    Soulignant la nécessité de renforcer davantage l'unité et la solidarité entre les pays du Sud, condition indispensable pour la défense de notre droit au développement, l'instauration d'un ordre international plus juste et plus équitable et le maintien et la préservation de la marge de manœuvre politique des pays en développement pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement; UN وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Si l'objectif ultime est et devrait être l'entrée en vigueur du TICE, la Belgique préconise le maintien et, éventuellement, le renforcement d'un moratoire sur les essais dans le cadre de la promotion générale du TICE. UN وفي حين أن الهدف النهائي هو، وينبغي أن يكون، بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن بلجيكا تدعو إلى الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب ولربما تعزيزه، وذلك في سياق تشجيع الالتزام العام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mais le maintien et l'élargissement de ces mesures sont une tâche écrasante pour le Népal, pays moins avancé où le revenu par habitant atteint à peine 220 dollars, où 38 % de la population vit dans l'extrême pauvreté et où 50 % des habitants ont moins de 18 ans. UN غير أن الإبقاء على هذه التدابير بل والتوسع فيها هو تحد هائل لنيبال وهي من أقل البلدان نموا حيث وبالكاد يبلغ فيها الدخل الفردي220 دولارا، ويعيش فيها 38 في المائة من الناس في فقر مدقع ويقل فيها عمر 50 في المائة من السكان عن سن 18 عاما.
    Rappelant sa résolution 57/87 du 22 novembre 2002 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 57/87 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 60/83 du 8 décembre 2005 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 60/83 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 59/98 du 3 décembre 2004 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 59/98 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 59/98 du 3 décembre 2004 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 59/98 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 58/63 du 8 décembre 2003 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 58/63 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها،
    Rappelant sa résolution 60/83 du 8 décembre 2005 concernant le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, UN إذ تشير إلى قرارها 60/83 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها،
    Plusieurs délégations ont proposé que le FNUAP repense son rôle dans le maintien et la continuité de l'offre de contraceptifs et dans la satisfaction des besoins actuellement non satisfaits tant de produits contraceptifs que de gestion logistique, au besoin par la collaboration avec d'autres acteurs essentiels dans ce domaine. UN واقترحت عدة وفود أن يعيد الصندوق تقييم دوره في العمل على ضمان وكفالة وسائل منع الحمل وتلبية الاحتياجات غير الملباة، سواء من وسائل منع الحمل أو من إدارة السوقيات، بما في ذلك التعاون مع الفاعلين الرئيسيين اﻵخرين في هذا المجال.
    36. Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'établir un rapport sur le maintien et l'élargissement du Registre des armes classiques [résolution 49/75 C de l'Assemblée générale] UN فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره ]قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ جيم[
    Dans la Stratégie, les États Membres se déclarent déterminés à éliminer ces < < conditions propices > > , en renforçant les programmes existants dans des domaines comme la prévention des conflits, la négociation, la médiation, la conciliation, le maintien et la consolidation de la paix. UN 8 - في الاستراتيجية، قررت الدول الأعضاء معالجة " الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " بتعزيز البرامج الحالية المتعلقة بمنع نشوب الصراعات والتفاوض والوساطة والتوفيق والتسوية القضائية وسيادة القانون وحفظ السلام وبناء السلام.
    8. Atelier d'orientation et de production à l'intention des journalistes des radios rurales et communautaires, des leaders religieux, des communicateurs traditionnels, des membres des sous-comités d'équité sur l'accès, le maintien et la réussite des filles à l'école, en janvier 2012; UN 8 - تنظيم حلقة عمل توجيهية وإنتاجية لفائدة صحفيي المحطات الإذاعية الريفية والمحلية والزعماء الدينيين الإعلاميين التقليديين وأعضاء اللجان الفرعية للإنصاف بشأن التحاق الفتيات بالمدرسة وبقائهن بها ونجاحهن فيها، في كانون الثاني/يناير 2012؛
    C'est précisément dans le maintien et le renforcement de l'isolement des Serbes de Bosnie que nous voyons la meilleure solution. UN ونرى اﻵن أن أفضل مخرج هو على وجه التحديد مواصلة وتشديد عزلة الصرب البوسنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus