"le mandat qui" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية التي
        
    • بالولاية التي
        
    • للولاية التي
        
    • الولاية المسندة
        
    • بالولاية المسندة
        
    • على الولاية الفريدة المسنَدة
        
    • ومن شأن ذلك أن يوفر التفويض الذي
        
    • بعثة الأمم المتحدة بولايتها
        
    • الولاية الممنوحة
        
    • مدة ولايته
        
    ii. En redéfinissant le mandat qui encadre l'assistance technique apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement ; iii. UN `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Ses fonctions et responsabilités devront être déterminées dans le mandat qui lui aura été confié. UN ويجب أن تنبثق مهامه ومسؤولياته عن الولاية التي أوكلت إليه.
    Nous veillerons à protéger le mandat qui nous a été confié et le mettrons au service non seulement de l'Afrique, mais de l'ensemble de la communauté internationale. UN وسنحرص على حماية الولاية التي منحت لنا ونوظفها في خدمة المجتمع الدولي بأسره وليس أفريقيا وحدها.
    Il n'était pas nécessaire de remettre à d'autres le mandat qui lui avait été confié à Midrand. UN ولا تدعو الحاجة إلى تكليف جهة أخرى بالولاية التي تم بالفعل إناطتها باﻷونكتاد في ميدراند.
    La mission ne peut pas exclure l'un de ses membres sans renier le mandat qui lui a été confié. UN ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها.
    Le Président doit disposer des ressources nécessaires pour mener à bien le mandat qui lui a été confié par la Charte, ainsi que les mandats issus des délibérations de cet organe. UN ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة.
    Le Secrétariat doit avoir à l'esprit que le mandat qui lui a été confié dans ce domaine vise à combler les lacunes et non pas à appliquer une approche groupée dans tous les domaines. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تفكر في أن الولاية التي منحتها لها الدول الأعضاء في هذا المجال تتمثل في ملء الفجوات وليس في التصنيف في مجموعات في جميع المناطق.
    Le rapport précise le mandat qui m'a été confié par le Conseil dans la déclaration en question. UN ويبين التقرير الولاية التي خولني أياها المجلس في البيان.
    Il a invité tous les membres du Comité à unir leurs efforts pour s'acquitter des tâches ainsi précisées, afin d'accomplir le mandat qui leur avait été confié par l'Assemblée générale. UN وناشد جميع أعضاء اللجنة توحيد جهودهم للوفاء بالمهام المعروضة عليهم، بغية إنجاز الولاية التي أناطتها بهم الجمعية العامة.
    Le Haut Commissaire affirme sa volonté d’ouverture au dialogue et son désir de mener à bien le mandat qui lui a été confié. UN وأكدت عزمها على الانفتاح للحوار ورغبتها في إنجاز الولاية التي أسندت إليها.
    De son côté, le Comité spécial continuera de tout mettre en œuvre pour honorer le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وتعهد بأن تواصل اللجنة الخاصة، من جهتها، بذل كل ما تستطيع من جهد لتنفيذ الولاية التي ائتمنتها الجمعية العامة عليها.
    Elle a ajouté que le Groupe de travail continuerait de n'épargner aucun effort pour renforcer davantage le mandat qui lui avait été confié. UN وأضافت أن الفريق العامل سيواصل العمل على زيادة تعزيز الولاية التي أُسندت إليه.
    Il nous paraît important de dire, dans ce contexte, que le mandat qui vous a permis, Monsieur le Président, de tenir des consultations à ce sujet a trait à l'opportunité d'un élargissement limité du COPUOS, qui devrait être équilibré au plan régional et fondé sur des propositions faites par les différents groupes régionaux. UN ويبدو أنه من المهم أن نذكر في هذا السياق أن الولاية التي أجريتم بموجبها، سيدي الرئيس، المشاورات بشأن هذه المسألة تشير إلى ملاءمة التوسيع المحدود لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية التي ينبغي أن تكون متوازنة إقليميا ومستندة إلى مقترحات مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Cette année aura été incontestablement marquée par la mise en oeuvre des réformes initiées il y a deux ans par les juges du Tribunal international, avec l'appui des Membres, en vue de remplir avec encore plus de célérité le mandat qui nous a été confié. UN وقد اتسم هذا العام دون شك بتنفيذ الإصلاحات التي اقترحها قضاة المحكمة الدولية منذ عامين، بمساعدة الأعضاء، بهدف تنفيذ الولاية التي كلفنا بها مجتمع الأمم ربما بخطى أسرع.
    4. Mme CHANET comprend l'inquiétude de M. Kretzmer mais fait confiance au Président pour ne pas outrepasser le mandat qui lui est confié au nom du Comité. UN 4- السيدة شانيه قالت إنها تتفهم قلق السيد كريتسمر، إلا أنها تثق بأن الرئيس لن يتجاوز الولاية التي عُهد بها باسم اللجنة.
    Sa délégation croyait comprendre que le Secrétariat respecterait le mandat qui lui avait été confié par les États Membres et se conformerait à toutes les dispositions du Règlement du personnel. UN ويفهم وفده أن اﻷمانة العامة ستلتزم بالولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء وستعمل وفق القواعد واﻷنظمة المقررة.
    Il a noté que la mise au point de cette plate-forme d'information s'inscrivait dans le cadre des efforts qu'il déployait pour honorer le mandat qui lui avait été confié par le Groupe de travail de faire office d'observatoire international des bonnes pratiques de prévention de la corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    Le secrétariat a noté que la mise au point de cette ressource s'inscrivait dans le cadre des efforts qu'il déployait pour honorer le mandat qui lui avait été confié par le Groupe de travail de faire office d'observatoire international pour les bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption. UN وأشارت الأمانة إلى أنَّ تنمية هذا المورد يُشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل لتكون مرصداً دولياً للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    Il convient de souligner, qu'un Secrétariat rationalisé devrait et ne pourrait que travailler en plein accord avec le mandat qui lui a été confié par les États souverains. UN ويجد التوكيد على أن أمانة عامة مرشدة لا ينبغي لها ولا يمكنها أن تؤدي عملها إلا وفقا للولاية التي أناطتها الدول ذات السيادة بها.
    Ce faisant, il a gardé à l'esprit le mandat qui était le sien. UN وواصل البرنامج الإنمائي تركيز اهتمامه على الولاية المسندة إليه لدى المشاركة في البرامج المشتركة.
    Permettez—moi de répéter ma promesse de n'épargner aucun effort pour remplir le mandat qui m'a été confié. UN اسمحوا لي أن أكرر تعهدي بعدم ادخار أي جهد في النهوض بالولاية المسندة إليﱠ.
    6. Nous nous engageons donc, avec encore plus de fermeté, à chercher à parvenir à un développement industriel inclusif et durable, et nous réaffirmons le mandat qui a été donné tout spécialement à l'ONUDI d'aider nos pays à atteindre cet objectif. UN 6- ومن ثمَّ، فإنَّنا نعمِّق التزامنا بالعمل صوب تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما نؤكِّد من جديد على الولاية الفريدة المسنَدة إلى اليونيدو بشأن دعم بلداننا في تحقيق هذا الهدف.
    Dans son discours du Trône de 2007, le Gouverneur a déclaré qu'en la matière il était indispensable de consulter dûment la population caïmanaise, notamment par voie de référendum, pour définir le mandat qui servirait de base aux négociations entre le gouvernement du territoire et le Royaume-Uni. UN وفي خطاب العرش الذي ألقاه الحاكم عام 2007، قال الحاكم إن من المهم للغاية أن يستشار شعب جزر كايمان على الوجه الصحيح في تلك العملية، بما في ذلك عن طريق آليات الاستفتاء. ومن شأن ذلك أن يوفر التفويض الذي سيشكل الأساس الذي ستقوم عليه المفاوضات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة().
    Pour parvenir à accomplir le mandat qui lui a été confié tout en tenant compte des contraintes que lui imposent les conditions de sécurité sur le terrain, la MANUSOM a décidé de procéder par étapes pour déployer ses effectifs et son infrastructure. UN 19 - وفي مسعى إلى إيجاد توازن بين متطلباتِ وفاء بعثة الأمم المتحدة بولايتها والقيودِ الناشئة عن الحالة الأمنية في الميدان، اتبعت البعثة نهجا تدريجيا فيما يتعلق بنشر قوامها من الأفراد وقدراتها المتصلة بالبُنى التحتية.
    87. Le représentant de la Chine a dit que la Commission permanente avait pour l'essentiel mené à bien le mandat qui lui avait été imparti à la huitième session de la Conférence. UN ٧٨- وقال ممثل الصين إن اللجنة الدائمة قد أكملت بصورة أساسية الولاية الممنوحة لها في اﻷونكتاد الثامن.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir jusqu'à son terme le mandat qui lui incombe ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن ﻷي ظرف آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل لنفس الطرف ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus