"le manque d'eau" - Traduction Français en Arabe

    • نقص المياه
        
    • ونقص المياه
        
    • وندرة المياه
        
    • والافتقار إلى المياه
        
    • نقص الماء
        
    • نقص مياه الشرب
        
    • ندرة المياه
        
    • عدم وجود الماء
        
    • وشح المياه
        
    • الافتقار إلى الماء
        
    le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. UN ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص.
    le manque d'eau a encore été aggravé par le rendement réduit des puits dû à une baisse des précipitations dans les secteurs nord et ouest. UN وفضلا عن ذلك، تفاقم نقص المياه من جراء انخفاض مردود الحفر نتيجة سقوط الأمطار بكمية أقل في القطاعين الشمالي والغربي.
    le manque d'eau est l'une des principales causes de disette et de malnutrition. UN ويعد نقص المياه من الأسباب الرئيسية للمجاعة ونقص التغذية.
    La désertification, la sécheresse, l'érosion terrestre et marine et le manque d'eau douce sont autant de nouveaux problèmes qu'affronte le continent. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    L'agriculture de subsistance nourrit environ 48 % des ménages ruraux, tandis que le pays et l'ensemble de la région connaissent des problèmes tels que les graves effets des changements climatiques, le manque d'eau et la dégradation des terres. UN وتتكفل زراعة الكفاف بتغذية نحو 48 في المائة من الأسر الريفية، ويواجه البلد والمنطقة ككل تحديات من قبيل الآثار الشديدة لتغير المناخ وندرة المياه وتدهور الأراضي.
    Par ailleurs, le manque d'eau salubre et de réseaux d'assainissement et les problèmes d'hygiène sont en grande partie la cause de taux élevés de mortalité parmi les enfants et les personnes âgées. UN والافتقار إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية كلها تسهم في ارتفاع معدلات وفيات الأطفال والمسنين.
    Les populations locales sont touchées par le manque d'eau. Open Subtitles السكان المحليون باتو يعانون من نقص الماء
    le manque d'eau potable, l'insuffisance des installations sanitaires et le surpeuplement extrême font que les conditions d'hygiène sont déplorables et dangereuses. UN ذلك أن نقص مياه الشرب وعدم كفاية مرافق الصرف الصحي والاكتظاظ تعتبر أحوالاً غير صحية وخطيرة.
    le manque d'eau chez nous n'est pas nouveau. Jacob et Esaü buvaient l'eau des mêmes puits, même quand leurs chemins se sont séparés. UN إن ندرة المياه في شرقنا اﻷوسط ليس أمرا جديدا فقد شرب يعقوب وعيسو من نفس اﻵبار حتى عندما افترقت طرقهما.
    Les pannes d'électricité, le manque d'eau chaude la moitié du temps, les fusillades, la peur... Open Subtitles انقطاع الكهرباء عدم وجود الماء الساخن بنصف الوقت ...إطلاق النار، والخوف
    le manque d'eau propre à la consommation et l'assainissement insuffisant ont concouru à l'aggravation de l'épidémie de typhoïde dans le pays. UN وساهم نقص المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة في زيادة انتشار وباء التيفوئيد في البلد.
    La principale raison de la lenteur du développement économique est le manque d’eau. UN والسبب الرئيسي لبطء التنمية الاقتصادية هو نقص المياه.
    En outre, le manque d'eau et de services d'assainissement empêche les plus démunis de se consacrer à des cultures vivrières et à des activités génératrices de revenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضعف نقص المياه وخدمات الإصحاح قدرة الفقراء على زراعة الأغذية وممارسة أنشطة مدرّة للدخل.
    Il a également visité la prison des femmes, à Ngozi, affectée par le manque d'eau et de soins infirmiers adéquats. UN وزار أيضا سجن النساء في انغوزي الذي يعاني من نقص المياه والتمريض المناسب.
    La production agricole est limitée par le manque d'eau douce et se réduit pour l'essentiel à la culture de légumes et d'agrumes dans les îles Caïques. UN وكان الإنتاج الزراعي محدوداً بسبب نقص المياه العذبة، ويتكون أساسا من زراعة الخضار والحمضيات في جزر كايكوس.
    Malgré le manque d'eau douce dans le pays, tous les habitants du Qatar ont accès à l'eau potable. UN وعلى الرغم من نقص المياه الآمنة في البلاد فإن شعبها كلها يحصل على المياه العذبة.
    Les changements climatiques, le manque d'eau et la crise touchant les pêcheries et d'autres ressources naturelles ébranlent la sécurité alimentaire mondiale. UN ويؤدي تغيـر المناخ ونقص المياه وأزمات مصائد الأسماك وغيرها من الموارد الطبيعية إلى الانتقاص من الأمن الغذائي على مستوى العالم.
    L'insécurité, le manque d'eau et la sécheresse ne pouvaient qu'aggraver sérieusement la crise. UN ويمثل انعدام الأمن ونقص المياه والجفاف دليلا على أن الأزمة تتفاقم بشكل حاد.
    le manque d'eau et le manque de ressources naturelles sont des obstacles qui doivent être écartés à travers l'adoption de politiques publiques mais incisives. UN ونقص المياه والافتقار إلى الموارد الطبيعية من العقبات التي ينبغي إزالتها من خلال اتباع سياسات تُعدّ عامة وقاطعة في نفس الوقت.
    Plus récemment encore, une crise financière mondiale a même dépassé en importance la volatilité accrue des prix de l'énergie et des produits alimentaires, les pénuries alimentaires ou encore le manque d'eau. UN وقد ألقت الأزمة المالية العالمية في الآونة الأخيرة بظلها على مسائل التقلب الزائد في أسعار الطاقة والغذاء، ونقص الغذاء وندرة المياه على الصعيد العالمي.
    La surpopulation, le manque d'eau potable, l'insalubrité et la malnutrition compromettent la santé des détenus. UN ولا يزال يشكل الاكتظاظ، والافتقار إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الصحية السيئة، والأمراض، ونقص التغذية خطرا على صحة السجناء.
    Parmi les pasteurs nomades, le manque d'eau et de pâturages pour leur bétail est une source de conflits entre les tribus qui sont en concurrence pour les ressources disponibles. UN 65 - وفي أوساط الرعاة الرحل، يتسبب نقص الماء والكلأ للماشية في نشوب صراعات بين القبائل حيث تتنافس على الموارد.
    Dans ce rapport, le manque d'eau potable et la prévalence de la méthémoglobinémie sont désignés comme des sujets d'inquiétude sérieux, notamment eu égard au syndrome du bébé bleu. UN وحدد هذا التقرير نقص مياه الشرب المأمونة وانتشار مرض نقص المتهيموغلوبين بأنهما من بواعث القلق المهمة، بما في ذلك ما يتعلق بمتلازمة الوليد الأزرق.
    le manque d'eau a entraîné une diminution de la production d'énergie électrique, si bien que le Honduras, le Nicaragua et, à la fin de l'année, le Guatemala, ont été obligés de rationner sévèrement l'eau. UN وخفضت ندرة المياه المتاحة عند السدود من القدرة على توليد الطاقة الكهربائية مما أدى إلى التشدد في توزيع حصص من التيار في هندوراس ونيكاراغوا، وفي نهاية العام في غواتيمالا.
    15) Le Comité est préoccupé par la situation dans les établissements pénitentiaires de l'État partie, c'estàdire par la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions de détention, y compris, dans certains cas, le manque d'eau potable et de services sanitaires, l'absence de séparation entre prévenus et condamnés et la pratique de l'isolement prolongé. UN 15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة السجون في الدولة الطرف، أي اكتظاظ السجون، والأوضاع السيئة للحبس، بما في ذلك حالات عدم وجود الماء الصالح للشرب والخدمات الصحية، وعدم الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وممارسة العزل المطول للسجناء.
    le manque d'eau est considéré comme étant le principal facteur qui restreint le développement agricole dans cette région extrêmement aride. UN 63 - وشح المياه هو العامل الأساسي الذي يحد من التنمية الزراعية في هذه المنطقة الشديدة الجفاف.
    Au cours de cette initiative, M. Washington et des dirigeants de l'Association se sont rendus sur place, pour rencontrer des ministres, des membres des secteurs public et privé et des gens ordinaires et discuter de problèmes tels que le manque d'eau salubre, d'hôpitaux et d'écoles. UN وشملت هذه المبادرة رحلة إلى سيراليون اجتمع فيها السيد واشنطن وممثلوا الجمعية بقادة من الحكومة والقطاعين العام والخاص، بالإضافة إلى الأهالي، لمناقشة مشاكل من قبيل الافتقار إلى الماء النقي والمستشفيات والمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus