"le manque d'informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • نقص المعلومات عن
        
    • انعدام المعلومات بشأن
        
    • عدم وجود معلومات عن
        
    • عدم توفر معلومات عن
        
    • عدم وجود معلومات بشأن
        
    • عدم توافر معلومات بشأن
        
    • عدم توافر معلومات عن
        
    • للافتقار إلى معلومات تتعلق
        
    • إزاء عدم تقديم معلومات عن
        
    • الافتقار إلى المعلومات بشأن
        
    • الافتقار إلى معلومات عن
        
    • أما نقص المعلومات بشأن
        
    • يتعلق بنقص المعلومات عن
        
    • والافتقار إلى المعلومات المتعلقة
        
    • نقص المعلومات المتصلة
        
    Il est préoccupé par le manque d'informations sur les mesures qu'a adoptées l'État partie pour identifier et protéger ces enfants. UN كما تعرب عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تحديد هؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    :: le manque d'informations sur les étapes concrètes que doivent suivre les victimes de violence sexuelle pour signaler le crime à la police et à la justice. UN :: انعدام المعلومات بشأن المراحل العملية التي يتعين على ضحايا العنف الجنسي اتباعها من أجل إبلاغ الجريمة للشرطة والعدالة.
    Le Comité déplore aussi le manque d'informations sur la participation des enfants aux procédures judiciaires et administratives et à la prise de décisions dans le cadre familial. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود معلومات عن مشاركة الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية، وفي صنع القرار في المنزل.
    Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur les mesures prises pour que les enfants roms, les enfants d'origine turque et les enfants handicapés jouissent du droit d'être entendu. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة تمتع أطفال أقلية الروما والأطفال ذوي الأصل التركي والأطفال المعوقين بالحق في أن يُستمَع إليهم.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le manque d'informations sur une éventuelle stratégie de prévention du VIH/sida chez les adolescents, ainsi que par l'absence de stratégie nationale concernant les adolescents vivant avec le VIH/sida. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات بشأن استراتيجية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المراهقين على الصعيد الوطني، فضلاً عن عدم وجود استراتيجية وطنية بشأن المراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Le Comité regrette aussi le manque d'informations sur le suivi et l'évaluation de l'impact de tels programmes de formation quant à la diminution des cas de torture et de mauvais traitements (art. 10). UN وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات تتعلق برصد وتقييم تأثير أي برامج تدريبية من برامجها في خفض معدلات انتشار ظاهرة التعذيب وإساءة المعاملة (المادة 10).
    Toutefois, le manque d'informations sur les budgets à tous les niveaux de la société se révèle souvent un important facteur d'opacité en la matière. UN غير أن نقص المعلومات عن الميزانيات على جميع مستويات المجتمع كثيرا ما يشكل عائقا أمام تحقيق المزيد من الشفافية.
    Le PNUD a procédé à une évaluation des besoins, qui a permis de recenser des problèmes tels que le manque d'informations sur les marchés, de stratégies commerciales et de compétences permettant de proposer des produits adaptés à la demande. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عمليات تقييم للاحتياجات حددت قضايا مثل نقص المعلومات عن الأسواق واستراتيجيات الأعمال التجارية والمهارات اللازمة لاستيعاب التصاميم التي تتناسب مع طلب السوق.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur l'intégration des enfants handicapés dans différents secteurs, tels que l'éducation, les sports et les activités socioculturelles. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن إدماج الأطفال المعوقين في مختلف القطاعات مثل التعليم والرياضة والأنشطة الاجتماعية والثقافية.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur les sanctions infligées aux responsables de ces pratiques en vertu de la loi ainsi que sur l'impact des campagnes de sensibilisation menées auprès des populations concernées (art. 2, 3, 7 et 26). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام المعلومات بشأن العقوبات التي أوقعت بمرتكبي هذه الممارسات بموجب هذا القانون، وكذا عن تأثير حملات التوعية في السكان المعنيين (المواد 2 و3 و7 و26).
    330. Le Comité note avec préoccupation le manque d'informations sur la place du Pacte dans la législation interne et la mesure dans laquelle les droits énoncés dans le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux, ainsi que le fait qu'aucune affaire n'a été portée devant les tribunaux concernant l'exercice de ces droits. UN ٠٣٣- تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام المعلومات بشأن مركز العهد في القانون المحلي، وإلى أي مدى يمكن الاستشهاد به من الحقوق التي ترد فيه أمام المحاكم، وذلك باﻹضافة إلى عدم بيان أية دعاوى قضائية استشهد فيها بتلك الحقوق أمام المحاكم.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur les effets qu'a eus ce processus jusqu'à présent et par le fait qu'aucune date n'a été fixée pour son achèvement. UN ومن دواعي القلق الأخرى عدم وجود معلومات عن الآثار المترتبة على عملية الإصلاح حتى الآن، وعدم تحديد موعد لنهاية هذه العملية.
    Il est également préoccupé par le manque d'informations sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les sanctions dont les auteurs de ces violences font l'objet. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عدم توفر معلومات عن عمليات التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم وإدانتهم ومعاقبتهم.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par la lenteur de la mise en place du système d'arbitrage au niveau des administrations régionales, par l'absence de promotion du système, par le manque d'informations sur le nombre de cas présentés et résolus, et par le fait que l'État partie n'a pas rendu compte des mesures prises pour appliquer cette loi. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التطور البطيء لهذا النظام التحكيمي وعدم تعزيزه على مستوى الحكومات الإقليمية، وإزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد العقوبات التي فرضت وسويت ملفاتها، وعدم قيام الدولة الطرف بتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ القانون السالف الذكر.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur l'indemnisation et la réadaptation des personnes handicapées ainsi que sur les réparations qui leur sont versées (art. 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات بشأن ما يتاح للأشخاص ذوي الإعاقة من تعويض وجبر وإعادة تأهيل (المادة 14).
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    318. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur le travail des enfants dans les secteurs des services agricoles et domestiques. UN 318- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم معلومات عن عمل الأطفال في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'informations sur les aménagements raisonnables. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن ترتيبات تهيئة الظروف الملائمة للمعوقين.
    Toutefois, il est vivement préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle et le manque d'informations sur les mesures prises pour le réduire. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ إزاء المعدلات المرتفعة لوفيات الأمومة، وإزاء الافتقار إلى معلومات عن التدابير المتخذة للحد من هذه الوفيات.
    le manque d'informations sur l'efficacité de ces programmes de formation et sur leur incidence en termes de réduction du nombre de cas de torture, y compris de violence sexiste, et de mauvais traitements, constitue également un sujet de préoccupation (art. 11). UN أما نقص المعلومات بشأن فعالية برامج التدريب هذه وأثرها في تخفيض عدد حالات التعذيب، بما فيها العنف القائم على أساس نوع الجنس وسوء المعاملة فيشكل أيضاً مصدر قلق (المادة 11).
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les femmes sont encore lésées par le manque d'accès aux services de santé, notamment génésique, par le manque d'informations sur la santé sexuelle et génésique, et par les difficultés liées entre autres au manque de ressources, aux aménagements insuffisants et à l'état des routes et des transports. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن العقبات التي ما زالت النساء يواجهنها من حيث إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية، والمصاعب فيما يتعلق بنقص المعلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك المصاعب التي ترتبط بعوامل مثل نقص الموارد، والبنى الأساسية القاصرة، وسوء حالة الطرق، والنقل.
    Il s'inquiète également du fait que la capacité des femmes à saisir les tribunaux en cas de discrimination soit limitée par la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'informations sur leurs droits et l'absence d'aide pour s'en prévaloir. UN ويساورها القلق أيضا من محدودية قدرة المرأة على اللجوء إلى المحاكم في حالة التمييز بسبب الفقر والأمية والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وإلى المساعدة في المطالبة بها.
    Il regrette en outre le manque d'informations sur l'ampleur de la prostitution et le nombre limité de mesures prises par l'État partie pour réduire la demande de prostitution et offrir aux femmes qui veulent sortir de la prostitution d'autres possibilités de s'assurer un revenu. UN كما تأسف اللجنة إزاء نقص المعلومات المتصلة بنطاق انتشار البغاء والتدابير المحدودة التي اتخذتها الدولة الطرف للحدّ من الطلب على البغاء، وإتاحة فرص بديلة لتحصيل الدخل للنساء اللائي يردن الخروج من ربقة البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus