"le manque de capacités" - Traduction Français en Arabe

    • نقص القدرات
        
    • الافتقار إلى القدرات
        
    • الافتقار إلى القدرة
        
    • نقص القدرة
        
    • ونقص القدرات
        
    • ونقص القدرة
        
    • والافتقار إلى القدرة
        
    • أن ضعف القدرات
        
    • عدم كفاية القدرة
        
    • ضعف القدرة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • إلى انعدام القدرات
        
    • الثغرات في القدرات
        
    • الافتقار إلى المهارات
        
    • والافتقار إلى القدرات
        
    L'échange opérationnel d'informations est gêné par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات العملية نقص القدرات المؤسسية والتشغيلية والتحديات اللغوية.
    L'échange opérationnel d'information est entravé par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات عمليا، الافتقار إلى القدرات المؤسسية والتنفيذية والتحديات اللغوية.
    Ces lacunes s'expliquent en partie par le manque de capacités, de documentation sur les pratiques optimales et de mécanismes de coordination nationale. UN وهذه الثغرات يفسرها جزئياً الافتقار إلى القدرة وإلى توثيق أفضل الممارسات أو آليات التنسيق الوطنية.
    Il note toutefois que la mise au point d'un système central permettant de recueillir des données complètes dans l'État partie est entravée par le manque de capacités et de ressources. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن نقص القدرة وقلة الموارد في الدولة الطرف يعيقان إنشاء نظام مركزي لجمـع البيانات على نحو شامل.
    L'insuffisance des ressources et le manque de capacités constituent d'énormes obstacles à la réalisation de cet objectif. UN وقد وقف عدم كفاية الموارد ونقص القدرات عقبتين عنيدتين أمام بلوغ ذلك الهدف.
    le manque de capacités est à cet égard le principal facteur qui limite les progrès; UN ونقص القدرة هو المعوق الرئيسي في هذه الحالة؛
    D'une manière générale, le manque de capacités a entravé les efforts entrepris par les pays africains pour avoir la maîtrise de l'aide au développement. UN وبصفة عامة فإن نقص القدرات سبب انتكاسة لجهود البلدان الأفريقية لامتلاك المساعدة الإنمائية.
    Cette situation était due à une variété de raisons, les plus importantes étant le manque de capacités techniques et financières et les obstacles administratifs. UN وقال إن السبب في هذا الوضع يرجع إلى أسباب مختلفة، أهمها نقص القدرات الفنية والمالية والعقبات الإدارية.
    le manque de capacités techniques, conjugué aux problèmes chroniques d’endettement extérieur, empêche les pays en développement, et surtout les pays les moins avancés, d’appliquer les accords du Cycle d’Uruguay. UN ويحول نقص القدرات التقنية لدى البلدان النامية، وخصوصا أقلها نموا، مضافا إليه مشاكل الديون الخارجية المستعصية، دون تنفيذها لاتفاقات جولة أوروغواي.
    Les conséquences de la guerre de libération nationale et de la guerre civile sont toujours mises en évidence par le manque de capacités et d'institutions. UN ولا تزال آثار حرب التحرير الوطني والحرب الأهلية واضحة جدا في الافتقار إلى القدرات والمؤسسات.
    le manque de capacités internes; UN الافتقار إلى القدرات الداخلية؛
    D'autres aspects de la question, comme le manque de capacités linguistiques, les problèmes de compréhension et de demande locales ont également joué. UN وقد تدخلت عوامل أخرى أيضاً، مثل الافتقار إلى القدرات اللغوية، والفهم المحلي، ونقص الطلب.
    Un autre expert a fait observer, toutefois, que le principal problème dans de nombreux pays pauvres était peut-être davantage le manque de capacités gouvernementales que l'accès au financement. UN غير أن خبيراً آخر أشار إلى أن أهم مشكلة في العديد من البلدان الفقيرة ربما تكون الافتقار إلى القدرة الحكومية لا إلى توافر التمويل.
    le manque de capacités peut aussi être un facteur. UN وقد يكون الافتقار إلى القدرة للقيام بذلك عاملا هو الآخر.
    La contrainte la plus importante est peut-être le manque de capacités dans certains pays en développement à gérer efficacement les produits chimiques. UN وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي.
    En même temps, toutefois, ils ont également souligné le manque de capacités et de ressources, les contraintes opérationnelles et logistiques qui hypothèquent gravement la capacité des Etats à honorer leurs obligations. UN بيد أنها سلطت الضوء، في ذات الوقت، على نقص القدرة والموارد، وعلى القيود التطبيقية والإدارية التي تقف حجر عثرة أمام قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    Nous nous réjouissons que le Timor-Leste reconnaisse l'existence de problèmes de corruption et le manque de capacités dans le secteur public et ait pris les mesures qui s'imposent pour remédier à cette situation. UN فاعترافها بمشاكل الفساد ونقص القدرات في القطاع العام، وإدخال التدابير التي اتخذت للتصدي لهذه المشاكل أمران يجدان الترحيب.
    L'état de l'infrastructure aéroportuaire et le manque de capacités de service des aéronefs, ainsi que le risque de détérioration des pistes, continuent de limiter le nombre de vols quotidiens au Darfour. UN فالبنية التحتية للمطارات، ونقص القدرة على خدمة الطائرات، وإمكانية تردّي حالة المدارج، ستظل تحد من عدد الرحلات الجوية اليومية إلى دارفور.
    L''insuffisance de moyens financiers, le manque de capacités institutionnelles et l''accès limité à des technologies non polluantes efficaces sont quelques-uns des graves problèmes qui empêchent les pays en développement de relever ces défis. UN وعدم كفاية الموارد المالية، والافتقار إلى القدرة المؤسسية والحصول المحدود على التكنولوجيا الفعالة النظيفة هي من بين المشاكل الرئيسية التي تحول دون معالجة البلدان النامية لتلك التحديات.
    Alors que l'afflux généreux de l'aide humanitaire et les financements qui ont été promis pour la reconstruction après la catastrophe sont importants, le processus de reconstruction a été lent, freiné par le manque de capacités institutionnelles locales, une mauvaise coordination entre les organisations de l'aide humanitaire et le niveau très limité des décaissements des fonds annoncés. UN ورغم ضخامة المساعدات الإنسانية المتدفقة نحو هايتي وضخامة التمويل المتعهد به لجهود الإغاثة في أعقاب الكارثة ظلت عملية التعمير بطيئة وتعرقلت بفعل عدم كفاية القدرة المؤسسية المحلية وسوء التنسيق فيما بين الوكالات الإنسانية والمحدودية الشديدة للمبالغ المسددة من أصل الأموال التي أُعلن التبرع بها.
    L'absence ou le manque de capacités à un niveau particulier peut constituer un obstacle à la mobilisation des capacités aux autres niveaux, entravant ainsi la possibilité d'acquérir des capacités effectives et durables de gestion des questions relatives aux changements climatiques. UN إن غياب أو ضعف القدرة عند مستوى بعينه قد يشكل اختناقاً أمام حشد القدرات على مستويات أخرى، مما يحد من إمكانات بناء قدرة فعّالة ومستدامة على إدارة قضايا تغير المناخ.
    Là encore, le manque de capacités empêche le Gouvernement de s'attaquer rapidement à ce phénomène. UN ومرة أخرى تمثل القدرات المحدودة العنصر العائق الذي يحول دون معالجة هذه الظاهرة بسرعة.
    Cela s'explique surtout par le manque de capacités, mais aussi par la corruption. UN ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام القدرات وانتشار الفساد.
    À cet égard, il note que le manque de capacités constitue un problème majeur, qui doit être abordé sous plusieurs angles et de manière cohérente. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق.
    58. le manque de capacités techniques et d'analyse empêche d'arrêter des politiques efficaces en Afrique. UN 58- يشكل الافتقار إلى المهارات التقنية والتحليلية عقبة كبيرة أمام رسم السياسات بصورة فعالة في أفريقيا.
    Néanmoins, les difficultés que connaissait le pays étaient nombreuses; aux contraintes relatives aux ressources s'ajoutait le manque de capacités et de savoir-faire. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus