Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. | UN | وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً. |
le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
Il reste néanmoins préoccupé par le manque de coordination qu'on observe dans la mise en œuvre de tous les droits énoncés dans la Convention. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الافتقار إلى التنسيق اللازم لإعمال كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail | UN | عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق |
le manque de coordination peut diminuer l'efficacité de l'assistance offerte et fait peser une charge supplémentaire sur les pays bénéficiaires. | UN | وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة. |
le manque de coordination entrave les efforts de lutte contre la désertification. | UN | والافتقار إلى التنسيق يعوق المكافحة العامة لظاهرة التصحر. |
le manque de coordination entre les ministères concernés entrave le rassemblement des informations/de l'expertise | UN | ضعف التنسيق بين الوزارات المعنية مما حد من الحصول على المعرفة والخبرة الجيدة |
Il n'en reste pas moins que le manque de coordination avec l'ONU sur le terrain avant que les opérations ne débutent doit être déploré. | UN | ومع ذلك، فإن عدم التنسيق مع اﻷمم المتحدة على الساحة قبل بدء العمليات يعد أمرا مثيرا للقلق. |
La faiblesse d'évaluation des capacités et du dépistage due à des procédures gouvernementales rigides et le manque de coordination posent aussi problème. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في ضعف القدرة على التقييم والفرز لأن الإجراءات الحكومية تتسم بعدم المرونة وبسبب نقص التنسيق. |
Toutefois, le manque de coordination et la modicité des ressources ont continué à retarder l'application des Programmes d'action des diverses conférences et sommets des Nations Unies. | UN | ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
le manque de coordination entre organisations et au sein des organisations, ainsi que les rivalités, ont aussi été mentionnées dans certains cas. | UN | أما نقص التنسيق فيما بين المنظمات وفي داخلها وكذلك المنافسات فقد ذكرت في حالات قليلة. |
De nombreux parlementaires déplorent d'une part le manque de coordination avec les travaux des autres commissions et d'autre part le fait que ces autres commissions se préoccupent elles-mêmes très peu du développement durable. | UN | ويشجب العديد من أعضاء البرلمان أيضا الافتقار إلى التنسيق بين اللجان المتخصصة وعمل اللجان اﻷخرى وكذلك الحقيقة المتمثلة في أن تلك اللجان اﻷخرى تكاد لا تعني أبدا بالتنمية المستدامة. |
La Commission a toutefois dû faire face à plusieurs obstacles, comme le manque de coordination et l'insuffisance des financements. | UN | بيد أن العديد من التحديات اعترضت سبيل اللجنة، ومن ذلك مثلا الافتقار إلى التنسيق والتمويل الكافي. |
Malheureusement, le manque de coordination et de respect du protocole au cours d'autres sessions pouvait avoir un effet négatif sur l'activité de l'Organisation. | UN | ومن دواعي الأسف أن الافتقار إلى التنسيق وإلى احترام البروتوكول أثناء دورات أخرى يمكن أن يؤثر سلبا على أعمال المنظمة. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le manque de coordination à l'échelon provincial et municipal. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق كافٍ على مستويي المقاطعات والبلديات. |
le manque de coordination est un obstacle fondamental à l'application de la Convention; | UN | وعدم التنسيق يشكل عائقا رئيسيا في تنفيذ الاتفاقية. |
Une délégation, notant le manque de détermination du Gouvernement et le manque de coordination entre les nombreux donateurs actifs dans le pays, a demandé quelle serait l'incidence de ces facteurs sur le programme de pays du FNUAP. | UN | ولاحظ أحد الوفود انعدام الالتزام لدى الحكومة والافتقار إلى التنسيق بين المانحين الكثيرين الناشطين في البلد، وسأل كيف يمكن لهذه العوامل أن تؤثر على البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
le manque de coordination entre les acteurs concernés par la mise en œuvre du plan; | UN | ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛ |
En outre, le manque de coordination entre les organismes des Nations Unies en matière d'achats attestait le chevauchement des fonctions des divers organismes eu égard à leurs mandats et activités respectifs. | UN | وفضلا عن ذلك، يتجلى مدى عدم التنسيق على صعيد مشتريات منظمات الأمم المتحدة في التداخل بين وظائف مختلف تلك المنظمات من حيث ولايات وأنشطة كل منها. |
61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. | UN | ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع. |
S'ajoute à cela le nombre élevé d'organisations de la société civile qui travaillent avec les enfants et le manque de coordination et de réseautage entre elles. | UN | ويضاف إلى ذلك تعدد الجمعيات الأهلية العاملة في مجالات الطفل وضعف التنسيق والتشبيك فيما بينها. |
L'incertitude et le manque de coordination auraient pu être évités en se préparant mieux et si les intéressés étaient consultés. | UN | وكان بالإمكان تفادي عدم اليقين وانعدام التنسيق بتحسين التأهب والتشاور مع الجهات المعنية. |
Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. | UN | :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين. |
Les retards de ce type et le manque de coordination pourraient ouvrir la voie à de nouveaux dysfonctionnements dans le domaine des achats partout dans le système des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تؤدي التأخيرات ونواحي القصور في التنسيق إلى خطر زيادة تعطل مهام المشتريات في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, il est préoccupé par le manque de coordination et de coopération administratives aux niveaux national et local, qui est préjudiciable à la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن النقص في التنسيق والتعاون الاداريين على الصعيدين الوطني والمحلي للحكم يعد مشكلة خطيرة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Le système y avait gagné en taille mais perdu en cohérence, et avait à la fois des points forts et des points faibles, comme le manque de coordination et l'absence de direction unique. | UN | وأفضى ذلك الى منظومة أوسع كثيرا ولكن أقل تماسكا تتسم بمواطن قوة وضعف، ونقص التنسيق وانعدام التوجيه المركزي. |
Les autres grands problèmes qui se posent sont, d'une part, la nécessité de trouver de nouveaux financements - problème auquel la réunion informelle ne permettra pas de trouver de solution mais auquel il convient de réfléchir - et, d'autre part, le manque de coordination entre les mécanismes de la Commission des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وقال إن من بين المشاكل الكبرى الأخرى المطروحة هناك من جهة، الحاجة إلى إيجاد مصادر تمويل جديدة، وهي مشكلة لا يتسنى حلها في إطار الاجتماع غير الرسمي، ومع ذلك ينبغي التفكير فيها، وغياب التنسيق فيما بين آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات التعاهدية من جهة أخرى. |