Parmi les contraintes qui pèsent sur la femme dans le secteur moderne, la petite et moyenne entreprise et le secteur rural, on peut citer entre autres l'insuffisance des services sociaux et de santé et le manque de financement et de formation. | UN | ويتأثر نشاط المرأة في القطاع الحديث، في اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة وفي القطاع الريفي، ضمن جملة أمور، بمشاكل نقص الخدمات الاجتماعية والصحية ونقص التمويل والتدريب. |
Ils ont été fortement touchés par la destruction et la détérioration des infrastructures et des services, aggravées par la pauvreté, l'insécurité, le manque de financement et de travailleurs qualifiés pour la fourniture des services essentiels. | UN | فقد تأثروا بشدة بما لحق بالهياكل الأساسية والخدمات من دمار وتدهور، والذي تفاقم بسبب الفقر وانعدام الأمن ونقص التمويل والعمال المهرة من أجل تقديم الخدمات الأساسية. |
Comme de nombreux représentants du monde en développement l'ont déjà dit, le manque de financement a été exacerbé par l'effet de la crise financière et économique mondiale, qui a durement touché les pays émergents et les pays à faible revenu, en particulier ceux qui sont situés en Afrique subsaharienne. | UN | كما سمعنا من الكثيرين غيرنا في العالم النامي، فإن نقص التمويل قد زاد تعقيدا بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وهي آثار حادة في البلدان الناشئة والمنخفضة الدخل، وبخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
le manque de financement durable empêche également un grand nombre de Parties qui sont des pays en développement et des pays à économie en transition d'assister aux réunions de la Conférence des Parties et aux réunions de ses organes subsidiaires et entrave la participation des centres régionaux et de coordination aux réunions de la Convention qui les concernent. | UN | كذلك فإن نقص التمويل المستدام سيحول دون حضور عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي هي أطراف، مؤتمر الأطراف واجتماعات هيئاته الفرعية، ومشاركة المراكز الإقليمية/التنسيقية في اجتماعات الاتفاقية ذات الصلة. |
Toutefois, l'insécurité qui continue de régner, le manque de financement et l'intimidation des participants sont des problèmes qui pourraient bien compromettre le bon déroulement du processus. | UN | بيد أنّ حالة انعدام الأمن والافتقار إلى التمويل الكافي وتخويف المشاركين هي من الشواغل التي يمكن أن تقوض تنفيذ هذه العملية بفعالية. |
le manque de financement et de technologie appropriée est de toute évidence un handicap majeur pour les producteurs et les exportateurs des pays en développement, et il empêche ces pays de tirer pleinement profit de leurs droits commerciaux. | UN | ومن الواضح أن الافتقار إلى التمويل والنكنولوجيا المناسبة هو عقبة رئيسية أمام المنتجين والمصدرين من البلدان النامية وهو يحول دون حصول هذه البلدان على فوائد كاملة من حقوقها التجارية. |
La situation de déplacement justifie une aide humanitaire constante à toutes les personnes déplacées, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur des camps; cette aide est toutefois mise en péril par le manque de financement humanitaire. | UN | وكانت حالة التشريد تقتضي استمرار توفير المساعدات الإنسانية لجميع المشردين داخليا، داخل المخيمات وخارجها على حد سواء، غير أن هذه المساعدات تواجه خطر تقويضها نتيجة لنقص التمويل الإنساني. |
le manque de financement et de technologie appropriée est de toute évidence un handicap majeur pour les producteurs et les exportateurs des pays en développement, et empêche ces pays de tirer pleinement profit de leurs échanges. | UN | ومن الواضح أن عدم الحصول على التمويل وعلى التكنولوجيات المناسبة يشكِّل عائقاً رئيسياً أمام المنتجين والمصدِّرين في البلدان النامية، ويمنع البلدان النامية من أن تجني كل الفوائد من التجارة. |
le manque de financement de l'UNRWA menace déjà ses programmes et pourrait avoir des conséquences désastreuses si l'on ne trouve pas de solution. | UN | وإن عدم وجود تمويل للأونروا يهدد بالفعل برامجها وقد يكون له تأثير كارثي إذا لم يتم العثور على حل له. |
13. L'un des principaux obstacles aux activités Sud-Sud était le manque de financement. | UN | 13- ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصور التمويل. |
Devant l'augmentation de la demande d'ateliers et le manque de financement, le secrétariat a consulté le Bureau sur la manière de procéder et de préserver un ensemble équilibré d'ateliers. | UN | ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل. |
59. Malgré les progrès considérables accomplis en matière de mobilisation de ressources et de réalisation de projets, l'objectif du secrétariat d'intensifier son appui en faveur du développement économique palestinien, ainsi que l'Accord d'Accra le lui demande, reste limité par l'insuffisance des ressources, le manque de financement extrabudgétaire et de présence sur le terrain. | UN | 59- وعلى الرغم مما أُحرز من إنجازات مؤثرة وتقدم ملحوظ في تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع، لا يزال هدف الأمانة المتمثل في تكثيف دعمها لتنمية الاقتصاد الفلسطيني، كما دعا اتفاق أكرا إلى ذلك، تعترضه عدم كفاية الموارد، ونقص التمويل الخارج عن الميزانية، وانعدام الوجود الميداني. |
le manque de financement durable empêche également un grand nombre de Parties qui sont des pays en développement et des pays à économie en transition d'assister aux réunions de la Conférence des Parties et aux réunions de ses organes subsidiaires et entrave la participation des centres régionaux et de coordination aux réunions de la Convention qui les concernent. | UN | كذلك فإن نقص التمويل المستدام سيحول دون حضور عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي هي أطراف، مؤتمر الأطراف واجتماعات هيئاته الفرعية، ومشاركة المراكز الإقليمية/التنسيقية في اجتماعات الاتفاقية ذات الصلة. |
Toutefois, l'insécurité qui continue de régner, le manque de financement et l'intimidation des participants constituent des sujets de préoccupation qui pourraient bien compromettre le bon déroulement du processus. | UN | ومع ذلك، فإن حالة انعدام الأمن السائدة والافتقار إلى التمويل الكافي وتخويف المشاركين تعد شواغل يمكن أن تقوض تنفيذ عملية الحوار والتشاور الداخلي في دارفور تنفيذا فعالا. |
Pour de nombreux pays moins avancés qui ne peuvent dégager suffisamment de ressources, le manque de financement reste le principal obstacle à la mise en œuvre effective du Programme d'action et à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | والحقيقة أن الكثير من البلدان القليلة النمو التي لا تستطيع إدرار الموارد الكافية، ترى أن الافتقار إلى التمويل الكافي يظل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر ودون بلوغ الأهداف الواردة في برنامج المؤتمر. |
48. La situation de déplacement justifiait une aide humanitaire constante à toutes les personnes déplacées, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur des camps, mais cette aide était mise en péril par le manque de financement. | UN | 48- وقد اقتضت حالة التشرد استمرار توفير المساعدات الإنسانية لجميع المشردين داخلياً، في المخيمات وخارجها على حد سواء، غير أن هذه المساعدات تواجه خطر تقويضها نتيجة لنقص التمويل الإنساني. |
On a fait observer que le produit d'un certain nombre d'ateliers était lié à des questions inscrites à l'ordre du jour des organes subsidiaires et que, par conséquent, le manque de financement pourrait avoir des retombées sur les travaux de ces organes. | UN | ولوحظ أن نتاج عدد من حلقات العمل مرتبط بالبنود المدرجة على جدول أعمال الهيئتين الفرعيتين، وأن عدم الحصول على التمويل اللازم يمكن أن يؤثر في المناقشات التي تجري ضمن الهيئتين الفرعيتين. |
Cela dit, il convient de ne pas oublier que, très souvent, des initiatives ou projets informatiques qui pourraient être très utiles sont obérés par l’absence d’une perspective suffisamment large, par le manque de financement et par les retards de mise en oeuvre. | UN | ٧١ - وفي ضوء هذه الخلفية، يجدر باﻹشارة أن مبادرات أو مشاريع تتعلق بتكنولوجيات مهمة في مجال المعلومات تعاني، في أحيان كثيرة، من عدم وجود نظرة أشمل أو عدم وجود تمويل كاف، أو عدم التنفيذ في الوقت المناسب. |
le manque de financement était une autre raison du sous-effectif dans certaines missions, comme la MINURSO, la Mission d'observation des Nations Unies à Bougainville et la MINUK. | UN | وعدم توافر التمويل هو سبب آخر لعدم كفاية الموظفين في بعض البعثات مثل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |