"le manque de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • نقص التمويل
        
    • نقص الأموال
        
    • الافتقار إلى التمويل
        
    • النقص في التمويل
        
    • العجز في التمويل
        
    • عدم توافر الأموال
        
    • التمويل إلى ضعف
        
    • ونقص التمويل
        
    • قلة الأموال
        
    • وعدم توافر الأموال
        
    • وعدم كفاية الأموال
        
    • النقص في الأموال
        
    • وعدم توفر الأموال
        
    • الافتقار إلى الأموال
        
    • التمويل المحدود
        
    :: Les lois relatives à l'enregistrement des naissances soient appliquées et que le manque de fonds ne constitue pas un obstacle à cet égard; UN :: إنفاذ قوانين بشأن تسجيل المواليد وبأن لا يكون نقص التمويل عقبة أمام ذلك
    le manque de fonds pour l'application conjointe est resté un problème majeur mais le Comité y a fait face comme il convenait. UN وشكل نقص التمويل للتنفيذ المشترك عائقاً رئيسياً لكن لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تمكنت من تجاوزه بشكل مناسب.
    Enfin, le manque de fonds peut entraver ou faire échouer la recherche d'un règlement ou la suite à y donner. UN وأخيرا، يمكن إعاقة التوصل إلى حل أو الاستمرار فيه كما يمكن إخراجه عن مساره تماما بسبب نقص الأموال.
    Malheureusement, le manque de fonds et d'expertise sont considérés comme des obstacles majeurs à l'exécution de tels programmes. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون وضع البرامج التدريبية نقص الأموال وقلة الخبرة.
    Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. UN وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق.
    le manque de fonds a ainsi conduit à un réaménagement des priorités concernant les activités, dans pratiquement tous les secteurs couverts par la procédure d'appel global. UN ومن ثم أفضى النقص في التمويل إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة مما أثر تقريبا على كل قطاع من قطاعات عملية النداءات الموحدة.
    le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    Une délégation a jugé inquiétant le manque de fonds alloués à la formation et a demandé si des propositions avaient été faites pour y remédier. UN وارتأى أحد الوفود أن نقص التمويل اللازم للتدريب أمر يبعث على القلق، وسأل إن كانت هناك أي اقتراحات لمعالجة هذه المسألة.
    le manque de fonds a des répercussions directes sur la vie des enfants et des femmes. UN 82 - وينجم عن نقص التمويل أثر مباشر بالذات على حياة الأطفال والنساء.
    Dans le cas du Libéria et du Soudan, les vastes opérations de rapatriement en cours risquent d'être entravées par le manque de fonds. UN ويمكن أن تتعطل العمليات الرئيسية الجارية للإعادة إلى الوطن المتعلقة بليبريا والسودان بسبب نقص التمويل الكافي.
    le manque de fonds a fortement diminué la capacité des organismes humanitaires à répondre aux besoins énormes qui existaient dans les domaines relevant de leur compétence. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    De l'autre, le manque de fonds peut gêner ou empêcher carrément la recherche d'un règlement. UN ومن الناحية الأخرى، قد تكون هناك عوائق تعترض عملية التوصل إلى تسوية أو تخرجها عن مسارها تماما بسبب نقص الأموال.
    Au cours des dernières décennies, le Gouvernement a tenté en priorité de faire en sorte qu'un enseignement primaire soit disponible dans l'intérieur, ce qui est problématique, vu le manque de fonds. UN وفي العقود الماضية ركَّزت الحكومة على ضمان التعليم الابتدائي في المناطق الداخلية، وهو ما يمثل مشكلة بسبب نقص الأموال.
    le manque de fonds ne devait pas être un obstacle. UN إن نقص الأموال ينبغي ألا يعطل التقييم.
    le manque de fonds est une contrainte importante pour l'aide humanitaire que doit apporter l'ONU. UN ويمثل الافتقار إلى التمويل عقبة رئيسية أمام استجابة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية.
    Jusqu'ici, le manque de fonds et l'absence de volonté politique ont retardé le lancement de telles activités. UN إلا أن النقص في التمويل وغياب اﻹرادة السياسية حالا حتى اﻵن دون الشروع بهذه اﻷنشطة.
    le manque de fonds entravé à la fois la mise en œuvre du plan de travail et la fourniture d'une aide à ces groupes vulnérables. UN وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة.
    C'est le manque de fonds qui a empêché le Gouvernement d'atteindre cet objectif primordial. UN وقد حال عدم توافر الأموال اللازمة دون تحقيق الحكومة لهذا الهدف الرئيسي.
    La collaboration entre les gouvernements et les groupes de la société civile est souvent limitée par l'absence de mécanismes de coordination et le manque de fonds et nul cadre juridique, réglementation ni directive n'existent pour faciliter les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN 22 - وفي أحيان كثيرة يؤدي نقص آليات التنسيق وعدم توفر التمويل إلى ضعف التعاون بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني.
    Depuis lors, l'interdiction de voyager décrétée par l'ONU et le manque de fonds ont empêché toute nouvelle participation. UN وقد حال الحظر المفروض من قبل الأمم المتحدة على السفر ونقص التمويل منذ ذلك الحين دون أي مشاركة إضافية.
    Un plan d'action a été élaboré pour ce Comité, mais son fonctionnement a été entravé par le manque de fonds. UN ورغم وضع خطة عمل لهذا الكيان، فإن قلة الأموال أعاقت تنفيذها.
    L'extrême indigence des réfugiés palestiniens du Liban et le manque de fonds pour répondre à leurs besoins sont restés une source de vive préoccupation pour l'Office. UN وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة.
    De nombreux obstacles concrets continuent toutefois d'entraver les retours, notamment l'absence de possibilités d'emploi, le manque de fonds pour la reconstruction et la pénurie de services sociaux et médicaux dans les anciens lieux de résidence. UN وتظل هناك العديد من العوائق العملية التي تحول دون عودتهم، بما في ذلك غياب فرص العمل، وعدم كفاية الأموال اللازمة لإعادة البناء، والصعوبات المواجهة في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية في أماكن إقامتهم السابقة.
    le manque de fonds concerne donc LUTCAM et le CAAMI pour 2011, et il s'établit à 1 050 000 dollars. UN لذلك، فإن النقص في الأموال يخص هذه المنظمة والمركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام لعام 2011 ويصل مجموعه إلى 000 050 1 دولار.
    Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne le progrès des femmes, le fardeau imposé aux femmes par la société, la pauvreté, l'application insuffisante des lois existantes et le manque de fonds affectés à la solution des problèmes des femmes les empêchent toujours d'exercer pleinement leurs droits. UN 8 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة، ما زالت الأعباء التي يضعها المجتمع على المرأة، والفقر، وعدم التطبيق الكافي للقوانين القائمة، وعدم توفر الأموال المخصصة لتلبية احتياجات المرأة، تمنعها من التمتع بشكل كامل بحقوقها.
    le manque de fonds au démarrage d'un projet pose souvent des problèmes, qui ont obligé l'équipe à en revoir la définition. UN فقد شكل الافتقار إلى الأموال عند بدء أي مشروع مشكلة في كثير من الحالات، وهو ما كان يضطر الفريق إلى إعادة النظر في تصميم المشروع.
    Elle a indiqué que la question relevait directement de son mandat, mais que le manque de fonds l'empêchait de mener davantage d'activités dans ce domaine. UN وأشارت المنظمة إلى أن هذا الموضوع يتسم بأهمية كبيرة لولايتها، بيد أن التمويل المحدود حال دون قيامها بدور أكثر نشاطا في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus