le manque de ressources financières empêche la réalisation de projets scientifiques qui pourraient profiter à l’Arménie mais aussi à d’autres pays victimes de la sécheresse. | UN | ويعرقل نقص الموارد المالية تنفيذ اﻷنشطة العلمية التي يمكن أن تفيد، لا أرمينيا وحدها بل وبلدانا أخرى تعاني من الجفاف. |
Toutefois, le manque de ressources financières et la taille réduite du marché représentent également une contrainte pour le secteur privé. | UN | على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص. |
le manque de ressources financières et d'engagement politique constitue aujourd'hui pour le monde un défi fondamental. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد المالية وغياب الالتزام السياسي تحديات أساسية يواجهها العالم اليوم. |
le manque de ressources financières impose une limite indépassable à la capacité des nations les plus pauvres de parer aux urgences humanitaires. | UN | والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية. |
L'une des principales difficultés auxquelles les pays les moins avancés sont confrontés est le manque de ressources financières. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية. |
le manque de ressources financières et humaines fait qu’il est d’autant plus important d’utiliser au mieux les statistiques déjà collectées et d’éliminer les doubles emplois parmi les indicateurs créés par les organisations internationales. | UN | وقلة الموارد المالية والبشرية تزيد من أهمية ضمان الاستخدام اﻷقصى لﻹحصاءات التي يتم جمعها فعلا وإزالة التداخل عند قيام المنظمات الدولية بوضع المؤشرات الجديدة. |
Préoccupée par le manque de ressources financières, qui constitue un obstacle permanent au bon fonctionnement des procédures thématiques, | UN | وإذ يساورها القلق لأن قلة الموارد المالية تشكل عقبة مستمرة تعترض أداء الإجراءات المواضيعية لعملها على النحو المناسب، |
61. le manque de ressources financières nécessaires au développement économique est exacerbé par la crise de la dette, qui aggrave énormément une situation déjà difficile. | UN | ٦١ - إن أزمة الديون تزيد من حدة نقص الموارد المالية الضرورية للتنمية الاقتصادية مما يزيد الوضع صعوبة على صعوبته. |
le manque de ressources financières a été une des raisons majeures de l'insuccès des efforts déployés pour empêcher la désertification. | UN | ولكن نقص الموارد المالية كان السبب اﻷساسي في فشل جهود منع التصحر فيما مضى. |
le manque de ressources financières, a-t-on estimé, empêchait de réaliser des programmes de coopération technique dans ce secteur. | UN | واعتبر نقص الموارد المالية العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التعاون التقني في هذا القطاع. |
le manque de ressources financières et la lutte contre le terrorisme ont rendu les pauvres encore plus pauvres. | UN | وأدى نقص الموارد المالية والحرب على الإرهاب إلى زيادة إفقار الفقراء. |
le manque de ressources financières a été considéré comme un des principaux obstacles à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وأشير إلى نقص الموارد المالية بوصفه عائقاً رئيسياً لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Il souligne aussi que le manque de ressources financières est un handicap, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de son mandat. | UN | وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته. |
Cependant, le manque de ressources financières et d'appui institutionnel nuit souvent à la mise en oeuvre des plans d'action. | UN | غير أن إنجاز خطط العمل يعرقله في بعض الأحيان الافتقار إلى الموارد المالية والدعم المؤسسي. |
le manque de ressources financières impose une limite stricte à la capacité des pays les plus pauvres de prévenir les urgences humanitaires. | UN | ويفرض الافتقار إلى الموارد المالية قيدا قاسيا على قدرة أشد الدول فقرا على اتقاء الطوارئ الإنسانية. |
le manque de ressources financières et de professionnels de la santé qualifiés demeure un obstacle important à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والافتقار إلى الموارد المالية والعاملين المدربين في المجال الصحي ما فتئ يمثل قيداً رئيسياً يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
Toutefois, malgré son ardente volonté de lutter contre la drogue, le Gouvernement voit ses efforts gênés par des ressources humaines insuffisamment qualifiées et par le manque de ressources financières et d'équipements, sans compter la présence de réfugiés qui constituent 10 % de la population du pays. | UN | غير أنه على الرغم من التزام غينيا القوي بمراقبة المخدرات، فإن جهودها تتعرقل بضعف أهلية الموارد البشرية، والافتقار إلى الموارد المالية والمعدات، ووجود اللاجئين الذي يمثل 10 في المائة من السكان. |
:: le manque de ressources financières qui empêche de multiplier les activités de renforcement des capacités. | UN | :: المعوقات الناجمة عن نقص التمويل اللازم للرقي بالأنشطة المتعلقة بالسياسات وبناء القدرات إلى المستوى المطلوب. |
Cependant de graves problèmes demeuraient, y compris la destruction des établissements par des forces armées antigouvernementales, la pénurie d'enseignants qualifiés, en particulier des zones rurales, le manque de ressources financières et techniques et les bas salaires des enseignants. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين. |
Préoccupée par le manque de ressources financières, qui constitue un obstacle permanent au bon fonctionnement des procédures thématiques, | UN | وإذ يساورها القلق لأن قلة الموارد المالية تشكل عقبة مستمرة تعترض أداء الإجراءات المواضيعية لعملها على النحو المناسب، |
Ce problème est encore aggravé par le manque de ressources financières pour mener à bien ce travail. | UN | ويفاقم النقص في الموارد المالية هذه المشكلة ويعيق إنجاز هذا العمل. |
Néanmoins, le désir des pays en développement de protéger l'environnement s'est vu frustré par le manque de ressources financières. | UN | ومع ذلك، فإن رغبة البلدان النامية في حماية البيئة قد أعاق تحقيقها عدم توافر الموارد المالية الكافية. |
le manque de ressources financières durables pour s'attaquer à cette situation difficile, aux dimensions multiples, est un important élément du problème. | UN | ومن العناصر المهمة في هذا المأزق انعدام الموارد المالية الدائمة. |
Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
De manière générale, la situation financière de l'organisation et le manque de ressources financières ont affecté ses activités avec les organes des Nations Unies. | UN | يمكن القول عموما بأنه كان للحالة المالية للمنظمة ونقص الموارد المالية تأثير على أنشطتها مع هيئات الأمم المتحدة. |
Ils ont aussi examiné les problèmes soulevés par le manque de ressources financières et se sont inquiétés du chevauchement grandissant de leurs travaux avec ceux de la réunion intercomités. | UN | وفضلا عن ذلك، ناقش الرؤساء التحديات الناشئة عن محدودية الموارد المالية وأعربوا عن القلق إزاء زيادة التداخل بين اجتماعاتهم والاجتماع المشترك بين اللجان. |
Bien que les pays en développement sans littoral s'efforcent de mobiliser leurs ressources internes pour mettre en place des infrastructures et des installations de transit, et pour promouvoir le développement socioéconomique en général, le manque de ressources financières et de capacités sont au nombre des obstacles les plus importants aux efforts qu'ils déploient pour parvenir à une croissance soutenue et à un développement durable. | UN | وقد بذلت البلدان النامية غير الساحلية جهودا لحشد مواردها المحلية لتطوير البنية التحتية ومرافق النقل العابر ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام. غير أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة وتدني مستوى القدرات يندرجان ضمن أكبر التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Le principal obstacle à notre effort national, cependant, est le manque de ressources financières et matérielles. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة. |
21. le manque de ressources financières a été le motif le plus souvent invoqué pour expliquer les retards enregistrés dans l'établissement des programmes d'action nationaux pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 21 - أشير إلى الافتقار إلى التمويل بوصفه السبب الأكثر شيوعاً للتأخر في إعداد برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |