Selon le Manuel financier du FNUAP, le montant de la première avance ne peut représenter plus de quatre mois de dépenses prévues. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
Selon le Manuel financier du FNUAP, le montant de la première avance ne peut représenter plus de quatre mois de dépenses prévues. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
le Manuel financier énonce des règles strictes en ce qui concerne les conditions de versement et le contrôle des avances. | UN | يتضمن الدليل المالي متطلبات صارمة فيما يتعلق بشـــروط الدفع ومراقبة الســلف. |
le Manuel financier du FNUAP précise que les gouvernements devraient établir un compte bancaire distinct pour les projets et fournir une fiche d'information bancaire pour chaque projet. | UN | ينص الدليل المالي للصندوق حاليا على أنه ينبغـــي للحكومــات أن تحتفظ بحساب مصرفي مستقـــل للمشـــروع وأن تدرج صحيفة معلومــات مصرفية تستوفى لكل مشروع. |
Dans la plupart des bureaux extérieurs, ces observations ne sont pas de grande portée car le Manuel financier limite la petite caisse à 500 dollars. | UN | وفي معظم المكاتب، فإن هذه الملاحظات غير ذات بال لأن دليل الشؤون المالية يقيد أرصدة مصاريف النثرية بمبلغ 500 دولار. |
En outre, le Manuel financier a été révisé de façon à donner des directives précises à ce sujet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح الدليل المالي لتوفيـــر مبـــادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال المشـــاريع. |
Les bureaux sont tenus de communiquer aux vérificateurs les prescriptions en matière de portée des audits énoncées dans le Manuel financier. | UN | يتعين على المكاتب أن توافي مراجعي الحسابات بمتطلبات مراجعة الحسابات المنصوص عليها في الدليل المالي. |
Les bureaux sont tenus de communiquer aux vérificateurs les prescriptions en matière de portée des audits énoncées dans le Manuel financier. | UN | ويتعين على المكاتب أن تقدم إلى مراجعي الحسابات متطلبات نطاق مراجعة الحسابات الواردة في الدليل المالي. |
le Manuel financier contient des dispositions rigoureuses concernant les conditions de versement et le contrôle des avances. | UN | يتضمن الدليل المالي شروطا صارمة تتعلق بدفع السلف ومراقبتها. |
Des dispositions strictes concernant les conditions pour le versement et le contrôle des avances figurent dans le Manuel financier. | UN | يرد في الدليل المالي موجز للمتطلبات الصارمة المتعلقة بشروط دفع السﱡلف ومراقبتها. |
En outre, le Manuel financier a été révisé afin de fournir aux bureaux extérieurs des directives claires pour la clôture des projets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الدليل المالي لتقديم مبادئ توجيهية واضحة إلى الميدان بشأن إقفال المشاريع. |
le Manuel financier énonce les politiques et procédures de gestion financière au quotidien. | UN | ويحدد الدليل المالي للبرنامج اﻹنمائي السياسات واﻹجراءات المتصلة باﻹدارة المالية اليومية. |
le Manuel financier énonce des règles strictes en ce qui concerne les conditions de versement et le contrôle des avances. | UN | وترد في الدليل المالي متطلبات صارمة فيما يتعلق بشروط الدفع ومراقبة السلف. |
le Manuel financier du FNUAP précise que les gouvernements devraient établir un compte bancaire distinct pour les projets et fournir une fiche d'information bancaire pour chaque projet. | UN | ينص الدليل المالي للصندوق حاليا على أنه ينبغـــي للحكومــات أن تحتفظ بحساب مصرفي مستقـــل للمشـــروع وأن تدرج صحيفة معلومــات مصرفية تستوفى لكل مشروع. |
En outre, le Manuel financier a été révisé de façon à donner des directives précises sur la clôture des projets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح الدليل المالي لتوفيـــر مبـــادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال المشاريع. |
le Manuel financier du FNUAP dispose que les gouvernements doivent ouvrir un compte bancaire distinct pour chaque projet et remplir pour chacun une fiche d’information bancaire. | UN | ينص الدليل المالي للصندوق حاليا على أنه يجب على الحكومات أن تحتفظ بحســاب مصرفي منفصل لكــل مشــروع وبصحيفــة معلومات مصرفية مستكملــة عــن ذلــك المشروع. |
le Manuel financier du FNUAP stipule qu’il est souhaitable que les gouvernements établissent un compte bancaire distinct pour chaque projet et prévoient une fiche d’information bancaire qui doit être remplie pour chaque projet. | UN | يذكر الدليل المالي للصندوق حاليا أنه من المستصوب بالنسبة للحكومات أن تحتفظ بحساب مصرفي منفضل لكل مشروع وأن تأخذ بصحيفة المعلومات المصرفية التي يتعين استكمالها بالنسبة لكل مشروع. |
Dans cinq rapports, il a été établi que les agents d'exécution ne disposaient pas des capacités nécessaires à l'exécution de projets, et, dans une division du siège, de nombreux projets du FNUAP étaient exécutés et les conditions énoncées dans le Manuel financier n'étaient pas respectées. | UN | وفي 5 تقارير، تبين أن الوكالات المسؤولة عن التنفيذ كانت تفتقر إلى القدرة على تنفيذ المشاريع، وتبين، في إحدى شُعب المقر، أن معدل تنفيذ الصندوق للمشاريع كان عاليا وأنه لم يستوف شروط الدليل المالي. |
L'accent est en outre mis sur cette obligation dans le Manuel financier révisé paru en mai 2000. | UN | وجرى التشديد على هذا الأمر في دليل الشؤون المالية المنقح الذي صدر في أيار/مايو 2000. |
le Manuel financier prescrit que les paiements effectués par les bureaux de pays pour des activités non financées par le PNUD dépassant 10 000 dollars par mois doivent être autorisés par le siège. | UN | يقضي دليل الشؤون المالية بأن تكون مدفوعات المكاتب القطرية لقاء أنشطة غير ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر مستندة الى إذن من المقر. |
Il a suggéré que pour assurer l'uniformité, la cohérence et la transparence, l'Administration définisse, soit dans le Manuel financier soit dans un manuel budgétaire séparé, les principales étapes de l'élaboration du budget, notamment la formulation et la mise au point des hypothèses budgétaires. | UN | وأشار المجلــس إلى أنــه يجب على اﻹدارة أن تقــوم بتحديد الخطوات الرئيسية في عملية الميزانية، بما فيها صياغة ووضع افتراضات الميزانية، سواء في دليل الشؤون المالية أو في دليل مستقل بشأن الميزانية، وذلك بهدف كفالة التوحيد والاتساق والشفافية. |
Le Palestine Trade Center (Centre du commerce palestinien), grâce au soutien du PNUD, a intégré la dimension d'égalité hommes-femmes dans son système de gestion axée sur les résultats, dans le manuel administratif et du personnel, dans le Manuel financier et dans le code de déontologie récemment établi, et a créé une base de données sur les entreprises dirigées par des femmes. | UN | كما قام مركز التجارة الفلسطيني، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإدراج المنظورات الجنسانية ضمن نظامه للإدارة القائمة على النتائج، ودليله الإداري ودليله لشؤون الموظفين، والدليل المالي ومدونة الأخلاقيات التي وُضعت مؤخرا، كما وضع قاعدة بيانات للمشاريع التي تملكها نساء. |