Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés d'exploiter le marché de ces substances, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد، |
Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. | UN | وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة. |
Pourtant, les responsabilités familiales des femmes arrivées sur le marché de l'emploi n'ont pas diminué. | UN | ومع ذلك لم تتقلص مسؤوليات اﻷسرة التي تقع على عاتق النساء الداخلات في سوق العمل. |
Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. | UN | وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية. |
Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. | UN | وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية. |
Le problème devrait être considéré en terme d'offre et de demande sur le marché de ces services. | UN | وقالت إن هذه المشكلة يجب النظر إليها من حيث العرض والطلب في سوق هذه الخدمات. |
L'augmentation du nombre de jeunes arrivés sur le marché de l'emploi selon les recensements de 2004. | UN | ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة. |
Armes importées pour le marché de Bakaraaha par Qorsheel, Abdullahi Madobe et Mohammed Hassan | UN | استوردها كورشيل وعبد الله مادوبي ومحمد حسن إلى سوق باكارا للأسلحة |
Ces dispositions proscrivent, sur le marché de l'emploi, toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, ainsi que sur le handicap. | UN | وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
le marché de consommation nord-américain était principalement approvisionné par des opiacés provenant d'Amérique du Sud et du Mexique. | UN | وتحصل سوق الاستهلاك في أمريكا الشمالية على معظم إمداداتها من المواد الأفيونية من أمريكا الجنوبية والمكسيك. |
En 1998, le marché de la cocaïne était quatre fois plus important aux États-Unis d'Amérique qu'en France. | UN | ففي عام 1998، كان سوق الكوكايين في الولايات المتحدة أكبر بأربع مرات مما كان عليه في أوروبا. |
Peut-être que le marché de immobilier est enfin de retour. | Open Subtitles | لربما قد عادت سوق العقارات للنهوض من جديد |
Je développe un nouveau produit pour le marché de boisson adulte. | Open Subtitles | أنا أطور منتج جديد خاص بـ سوق مشروبات البالغين |
le marché de nourriture fétichiste est saturé en ce moment. | Open Subtitles | سوق الأطعمه الجنسيه مشبع تماماً في هذه اللحظه |
Au début, c'était pour me brancher sur le marché de l'immobilier, ensuite pour me rassurer, par besoin ridicule d'être valorisée. | Open Subtitles | فى باديء الأمر كان يراقب سوق العقارات ثم شعرت بعدم الأمان و كنت أبحث عن المتعة |
La preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. | UN | وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين. |
Les investisseurs étrangers continuent de manifester de l'intérêt pour le marché de la téléphonie mobile dans les PMA. | UN | كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا. |
Avant l'entrée en vigueur de l'interdiction, une enquête sur le marché de la prostitution a été effectuée. | UN | وقبل أن يدخل المنع حيز النفاذ، أجريت دراسة استقصائية لسوق البغاء. |
Il est encore trop tôt pour déterminer les effets directs sur le marché de ces nouveaux systèmes alternatifs. | UN | ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً. |
À la fois un site Web et une revue bimensuelle, UN Development Business constitue pour les grandes sociétés transnationales, les consultants, les entrepreneurs et les exportateurs la source d'information la plus complète sur le marché de plusieurs milliards de dollars créé par les grandes banques de développement. | UN | تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد الأكثر شمولا للفرص المتاحة لكبرى الشركات عبر الوطنية وكبار الخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية في السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم. |
Quel est le marché de l'ensemble de l'Afrique? Il représente 500 milliards. | UN | وما هو حجم السوق في أفريقيا؟ إن حجمه 500 بليون دولار. |
Ça s'est passé ces derniers mois, à l'arrivée d'un nouveau cartel qui a raflé le marché de l'héroïne et de la cocaïne. | Open Subtitles | كلّهم قتلوا في الأشهر الماضية عندما استولت عصابة مُخدّرات جديدة على تجارة الهيروين والكوكايين. |
le marché de la prostitution croissant à Amsterdam avait constamment besoin de femmes, de fillettes et de garçons nouvellement arrivés pour alimenter ses bordels et a de ce fait attiré les trafiquants, dont les victimes approvisionnaient ce marché. | UN | كما أن سوق الدعارة المتنامية في أمستردام، التي تحتاج دائماً إلى المزيد من النساء والفتيات والصبيان للعمل في بيوت الدعارة، أثبتت جاذبيتها الشديدة للتجار الذين يسلمون ضحاياهم إلى هذه السوق. |