La croissance de l'emploi féminin représente un changement important dans le marché du travail en zone rurale. | UN | يشكل النمو في عمالة المرأة تغيرا رئيسيا في سوق العمل في المناطق الريفية. |
Cependant, les tensions sur le marché du travail en Europe occidentale contribuent à un contrôle accru de l'immigration. | UN | ومع ذلك فإن ضيق سوق العمل في أوروبا الغربية ما برح يسهم في زيادة القيود بوجه الهجرة. |
Pour la plupart des membres à économie plus diversifiée, la situation sur le marché du travail en 2000 demeurait généralement défavorable pour les personnes à la recherche d'un emploi. | UN | وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
La Roumanie a dénoncé la discrimination sur le marché du travail en favorisant l'égalité des chances pour les groupes vulnérables de femmes et en soutenant leur participation dans les structures syndicales. | UN | وعالجت رومانيا قضية التمييز في سوق العمل عن طريق تعزيز تكافؤ الفرص للفئات الضعيفة من النساء ودعم مشاركتهن في هياكل نقابات العمل. |
L'un des objectifs stratégiques de cette priorité est d'accroitre la présence des femmes sur le marché du travail en multipliant les services de soins à la personne; en effet, ceci conduirait à alléger la charge que supportent les femmes au sein de la famille et leur permettrait de concilier plus facilement famille et travail. | UN | وأحد الأهداف الاستراتيجية لهذه الأولوية زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل عن طريق زيادة خدمات الرعاية الشخصية؛ وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيف العبء على المرأة داخل الأسرة وجعل التوفيق بين الحياة الأسرية وحياة العمل أسهل بالنسبة لها. |
La protection sociale facilite aussi les ajustements et les transitions nécessaires sur le marché du travail en garantissant une certaine sécurité du revenu. | UN | وتسهل الحماية الاجتماعية أيضا التعديلات والانتقالات في سوق العمل من خلال توفير درجة مقبولة من الأمن في مستوى الدخل. |
Le plan a pour objet de mieux préparer la population à entrer sur le marché du travail en offrant aux adultes un enseignement de qualité débouchant sur des diplômes. | UN | والهدف هو إعداد السكان بشكل أفضل للدخول في سوق العمالة عن طريق تقديم برامج تعليم جيد للكبار ومنحهم الشهادات. |
En résumé, l'essoufflement observé sur le marché du travail en 2013 n'a pas donné lieu à une hausse du chômage. | UN | 48 - وخلاصة القول أن فقدان الزخم في أسواق العمل في عام 2013 لم يسفر عن ارتفاع معدلات البطالة. |
Actuellement, le montant global du Fonds ne permet pas de réguler le marché du travail en fonction de la montée du chômage. | UN | ويفتقر صندوق العمالة حالياً إلى ما يكفي من الموارد اللازمة لتنظيم سوق العمل في ظل ظروف تتسم بارتفاع معدل البطالة. |
C'est un projet expérimental basé sur des recherches préliminaires de connaissance de la problématique des Africains sur le marché du travail en Wallonie. | UN | وهو مشروع تجريبي يستند إلى أبحاث أولية بشأن المشاكل التي يتعرض لها الأفارقة في سوق العمل في إقليم والون. |
Une moyenne d'environ 58 000 jeunes par mois participaient à divers programmes d'action sur le marché du travail en 1997, soit 27 000 jeunes femmes et 31 000 jeunes hommes. | UN | وشارك نحو 000 58 شاب في المتوسط شهرياً في مختلف برامج سياسات سوق العمل في عام 1997. وكان من بين هؤلاء، 000 27 شابة و000 31 شاب. |
Selon le Bureau des recherches économiques de l'Université de Stellenbosch, sur les 440 000 personnes qui se présenteront sur le marché du travail en 1994, seules 23 000 trouveront un emploi dans le secteur structuré. | UN | وتنبأ مكتب البحوث الاقتصادية التابع لجامعة ستيلينبوش بأن فرص العمل متوفرة ﻟ ٢٣ ألفا فقط من بين ٤٤٠ ألف شخص دخلوا سوق العمل في عام ١٩٩٤ في القطاع الرسمي. |
Les événements qui ont eu de loin l'effet le plus défavorable sur le marché du travail en 2000 se sont produits en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 11 - وكانت تطورات سوق العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة سيئة للغاية في عام 2000. |
Toutefois, les choix éducatifs et professionnels des femmes sont très différenciés par rapport à ceux des hommes et, dès lors, le marché du travail en Norvège est fortement cloisonné selon le sexe. | UN | ولا تزال اختيارات الفتيات والنساء التعليمية والمهنية تقوم إلى حد كبير على أساس جنساني، وبالتالي فإن سوق العمل في النرويج قائمة على أساس جنساني. |
le marché du travail en Norvège est caractérisé par la dissociation des sexes et par l'écart entre les femmes et les hommes. | UN | 29 - تتسم سوق العمل في النرويج بانقسامها حسب نوع الجنس وبالفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le projet consacré au métier de coiffeuse pour femmes qui a été entamé en 2000 a été également élargi. Ce projet consiste à former les filles de familles nécessiteuses et à les préparer à intégrer le marché du travail en tant que coiffeuses et maquilleuses. | UN | كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج. |
L'objectif du projet est d'accroître le niveau et le nombre de personnes qualifiées sur le marché du travail en améliorant et en renforçant les capacités en matière d'enseignement supérieur et en contribuant à la réforme du secteur dans la région. | UN | 28 - يهدف المشروع إلى تحسين المعايير وزيادة حجم الموارد البشرية المؤهلة في سوق العمل عن طريق تحسين التعليم العالي وتوسيع نطاقه والمساعدة على إصلاح هذا القطاع في المنطقة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à l'égalité des chances des femmes et des hommes sur le marché du travail en appliquant les sections pertinentes de la loi garantissant l'égalité des hommes et des femmes et la loi sur le travail. | UN | 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال في سوق العمل عن طريق تنفيذ المواد ذات الصلة من قانون ضمانات الدولة وقانون العمل. |
Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à l'égalité des chances des femmes et des hommes sur le marché du travail en appliquant les sections pertinentes de la loi garantissant l'égalité des hommes et des femmes et la loi sur le travail. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال في سوق العمل عن طريق تنفيذ المواد ذات الصلة من قانون ضمانات الدولة وقانون العمل. |
Des mesures visent à faciliter l'accès des femmes migrantes aux stades initiaux et aux stades supérieurs de l'enseignement et de la formation et à augmente leurs chances sur le marché du travail en les aidant à acquérir des capacités importantes. | UN | والتدابير المتخذة تهدف إلى تسهيل حصول المهاجرات على التعليم والتدريب الأولي، ودعم فرصهن في سوق العمل من خلال مساعدتهن على الحصول على المهارات الرئيسية. |
Cette stratégie a pour objectif de promouvoir, diffuser, faciliter et diligenter l'insertion des personnes handicapées et des personnes âgées sur le marché du travail en mettant en relation au niveau national les personnes qui offrent des emplois et celles qui en cherchent. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجية هو تعزيز ونشر وتسهيل وتعجيل إدماج المعوَّقين وكبار السن في سوق العمل من خلال أعمال المضاهاة على صعيد الدولة بين الأشخاص الذين يعرضون العمل والأشخاص الذين يسعون إليه. |
Le Comité exhorte l'État partie à assurer des débouchés de facto égaux aux femmes et aux hommes sur le marché du travail en recourant notamment à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 131 - وتحث اللجنة الدولة الطرف لكفالة الفرص المتساوية الفعلية للنساء والرجال في سوق العمالة عن طريق القيام، في جملة أمور، باستخدام التدابير المؤقتة الخاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Ces chiffres indiquent que le marché du travail en Bolivie affiche une nette ségrégation entre hommes et femmes. | UN | وتبين هذه الأرقام أنه لا يزال هناك تحيز جنساني ملحوظ في أسواق العمل البوليفية. |