"le marché international" - Traduction Français en Arabe

    • السوق الدولية
        
    • السوق الدولي
        
    • السوق العالمية
        
    • في الأسواق الدولية
        
    • للسوق الدولية
        
    • بالسوق الدولية
        
    • إلى الأسواق الدولية
        
    • نطاق دولي
        
    • السوق العالمي
        
    • السوق المالية الدولية
        
    • على المنافسة دوليا
        
    • السوق التجارية الدولية
        
    Pour les pays en transition et les pays en développement de façon générale, le marché international peut être essentiel. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    En outre, le choix de machines ne cesse de s'élargir sur le marché international. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر الآلات المختلفة في السوق الدولية ما برح يتسع.
    Il vendra le produit lui même sur le marché international. Open Subtitles ‎أخي سيبيع البضاعة بنفسه.. ‏ ‎في السوق الدولية.
    Cette crise a montré que l’un des marchés les plus concurrentiels du monde, c’est-à-dire le marché international des actifs financiers, pouvait être victime de graves dysfonctionnements. UN وقد أظهرت اﻷزمة أن واحدا من أشد اﻷسواق تنافسا في العالم وهو السوق الدولي لﻷصول المالية، يمكن أن يفشل فشلا ذريعا.
    Par sa pureté, l'antimoine kirghize est devenu la norme de qualité sur le marché international. UN وكان قصدير قيرغيزستان من أنقى الأنواع في السوق العالمية.
    L'ONUDI est actuellement en train de promouvoir sur le marché international la vente de pyrèthre produit en Afrique où, selon les estimations, l'exploitation de cette plante fait vivre quelque 10 000 personnes. UN وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه.
    Toutefois, les travailleurs migrants ne sont pas simplement un bien qui sert d'échange sur le marché international. UN إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية.
    — Insuffisance possible des moyens techniques permettant de faire face à la concurrence sur le marché international. UN احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية.
    En Zambie, la mobilisation des ressources nationales a récemment souffert de la diminution des recettes fiscales tirées du secteur minier, pilier de l'économie, en raison de la chute des cours du cuivre sur le marché international. UN بالنسبة لزامبيا، حاق ضرر كبير جدا مؤخرا بتعبئة الموارد المحلية نتيجة لانخفاض عائدات الضرائب من قطاع التعدين الذي يعتبر الركيزة الأساسية للاقتصاد، وذلك بسبب انخفاض أسعار النحاس في السوق الدولية.
    Paradoxalement, à la fin de 2008, le cours du pétrole a chuté si vite que le nouveau prix sur le marché international était de 37 dollars le baril. UN ومن المتناقضات أن أسعار النفط، بنهاية عام 2008، انخفضت انخفاضا سريعا إلى درجة أن سعر البرميل في السوق الدولية كان 37 دولارا.
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques vers le marché international est l'une des questions en jeu. UN إن استقرار النقل الذي يمكن التعويل عليه لموارد الطاقة في السوق الدولية واحد من المسائل المطروحة.
    Afin d'éviter de telles dépenses, le BSCI a recommandé au HCR de se procurer de l'essence sur le marché international. UN ولتفادي عمليات الاستبدال المكلفة، أوصى مكتب خدمات الرقابة بشراء الوقود من السوق الدولية.
    Objectif : Permettre aux entreprises des pays en développement et des pays en transition de tirer parti des avantages compétitifs dont elles disposent sur le marché international et de trouver de nouveaux créneaux. UN الهدف: تمكين قطاعات الأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستفادة من المزايا التنافسية المتاحة وإيجاد مزايا جديدة في السوق الدولية.
    Il y en a des dizaines de milliers sur le marché international. UN وهناك عشرات الآلاف من هذه الأسلحة في السوق الدولية.
    Une grande opacité entoure le marché international des armements. UN وهناك افتقار كبير إلى الشفافية في السوق الدولية للسلاح.
    Les pays en développement sans littoral ne peuvent soutenir la concurrence sur le marché international sans appui de la communauté internationale. UN 57 - وقال إن البلدان النامية غير الساحلية لا تستطيع المنافسة في السوق الدولية دون دعم دولي.
    Autrement dit, il n'y a guère de place aujourd'hui pour l'amateurisme sur le marché international. UN وهذا يعني، من بين ما يعنيه، أن هناك مجالاً ضيقاً للهواة في السوق الدولية الحالية.
    Ils peuvent également faciliter l'intégration des pays d'accueil dans le marché international. UN أضف إلى ذلك أنها تيسر ادماج الاقتصادات المضيفة في السوق الدولية.
    La même unanimité prévaut s'agissant des entreprises privées offrant des services de sécurité militaires sur le marché international. UN 20 - وينعقد الإجماع ذاته حول الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن عسكرية في السوق الدولي.
    Ils nous privent de nos avantages comparatifs et étouffent nos producteurs en créant des distorsions sur le marché international. UN وهذا يحرمنا من مزايانا المقارنة ويضعف المنتجين لدينا من خلال تشويه السوق العالمية.
    De fait, la précarité de notre économie apparaît immédiatement chaque fois que le prix du thon chute sur le marché international. UN وفي الواقع أن الطابع الخطير لاقتصادنا من طابع غير مستقر يتجلى بوضوح كلما انخفض سعر التونة في الأسواق الدولية.
    Poursuite de la mise au point de produits à base de plantes pour le marché international UN المضي قدما في تطوير المنتجات النباتية الموجهة للسوق الدولية
    25. Dès 1974, l'Iraq avait commencé à prospecter le marché international au sujet d'une centrale nucléaire. UN ٢٥ - وكان العراق قد بدأ الاتصال بالسوق الدولية لشراء محطة كهرباء نووية منذ عام ١٩٧٤.
    Certains de ces projets visent le marché local, d'autres le marché international. UN ويركز بعض المشاريع على السوق المحلية، ويتطلع بعضها الآخر إلى الأسواق الدولية.
    Afin de répondre aux besoins à long terme de la Mission, un ordre d’achat a été lancé sur le marché international au moment du transfert de véhicules d’autres missions et il a été pris livraison de ce matériel au cours de l’exercice suivant. UN وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأت عملية الشراء على نطاق دولي بصورة متلازمة مع نقل المركبات، مع إجراء التسليم الفعلي في الفترة المالية اللاحقة.
    Les négociants se sont toutefois plaints à ce dernier de ce que la chute du cours de l’or sur le marché international, la plus forte en 30 ans, avait nui au commerce, les mineurs et les négociants devant faire face à une insécurité croissante sur les sites miniers. UN ومع ذلك شكا التجار إلى الفريق من أن الانخفاض الشديد في أسعار الذهب الذي لم يشهد السوق العالمي له مثيلا على مدى ثلاثين عاما قد أثر على هذه التجارة تأثيرا سلبيا. وكان لوجود الجماعات المسلحة في بعض المناجم أيضا أثر سلبي على التجارة حيث يعاني عمال المناجم والتجار من تزايد انعدام الأمن في مواقع المناجم.
    Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    61. L'écart de compétitivité qui ne cesse de se creuser entre les exportations des pays en développement et le marché international rend plus nécessaires encore l'adoption de mesures directes relatives aux conditions structurelles de production et d'investissement et un renforcement de l'appui international. UN 61- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري والقدرة على المنافسة دوليا يتطلب زيادة التركيز على إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة في صدد الشروط الهيكلية للإنتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي.
    Cependant, les pays qui choisissent de se tenir à l'écart de l'environnement mondial en pleine évolution n'auront plus leur place sur le marché international. UN ومع ذلك، فالبلدان التي اختارت أن تنعزل عن البيئة العالمية السريعة الحركة، سوف تفقد أماكنها في السوق التجارية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus