"le mari ou la femme" - Traduction Français en Arabe

    • الزوج أو الزوجة
        
    • للزوج أو الزوجة
        
    • الزوجة أو الزوج
        
    Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. UN ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que l'annulation est faite par le mari ou la femme UN وينطبق هذا بغض النظر عما إذا كان الإلغاء قد تم عن طريق الزوج أو الزوجة.
    Le contrat peut être annulé à tout moment par le mari ou la femme, sauf lorsque cela peut compromettre l'intérêt de l'autre conjoint. UN ويمكن أن يلغى الزوج أو الزوجة العقد في أي وقت ما عدا الوقت الذي قد يضر بمصلحة أحد الزوجين.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    :: Pour le mari ou la femme : si l'un des deux est transféré à un poste à l'étranger; UN :: للزوج أو الزوجة: إذا نقل أحدهما إلى وظيفة خارج المملكة.
    Si le testateur est sans enfant, son testament rédigé avant le mariage est exécuté une fois que le mari ou la femme a obtenu sa part légale (fardh) de la succession. UN أما إذا لم يرزق ولداً وكانت الوصية قبل الزواج فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي من التركة.
    L'adultère commis par le mari ou la femme constitue une faute. UN ويعتبر الزنا التي يرتكبه الزوج أو الزوجة خطأً.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    Cet amendement stipule par ailleurs qu’au lieu du changement automatique de nom de la femme, le mari ou la femme notifie sa préférence en la matière à l’officier d’état civil au moment de l’enregistrement du mariage. UN وينص التعديل أيضا على أن على الزوج أو الزوجة إبلاغ مسجل الزواج باختياره أو باختيارها وقت التسجيل، بدلا من تغيير اسم الزوجة تلقائيا.
    le mari ou la femme a droit à la garde des enfants, toutefois l'intérêt de chaque enfant est la considération primordiale. UN 404 - من حق الزوج أو الزوجة حضانة الأطفال، بيد أن مصالح كل طفل يجب أن تؤخذ في الحسبان بوصفها أهم من أي اعتبار آخر.
    La contribution non financière faite directement ou indirectement par le mari ou la femme ou en leur nom dans l'acquisition, la conservation ou l'amélioration de biens, notamment toute contribution faite en qualité de femme au foyer, ménagère, ou parent; UN الإسهام غير المالي الذي يقدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قِبل أو بالنيابة عن أي من الزوج أو الزوجة في حيازة الملكية أو حفظها أو تحسينها، بما في ذلك أي إسهام يقدم بصفة زوجة أو ربة منزل أو والدة؛
    Cela dissuade le mari ou la femme de chercher un partenaire à l'extérieur pour tenter à tout prix d'avoir un garçon, souvent au risque d'être contaminé par le VIH. UN وهذا ما يمنع الزوج أو الزوجة من إقامة علاقة خارج نطاق الزواج في محاولة يائسة لإنجاب مولود ذكر، فينتهي بهما الحال إلى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Autrement dit, selon le droit coutumier du Myanmar, le mariage est nul même si le mari ou la femme se convertit à la religion de l'autre après le mariage. UN 105 - ولهذا، لن يكون الزواج، وفقاً للقانون العرفي في ميانمار، باطلاً حتى لو تحوّل الزوج أو الزوجة عن دينه إلى ديانة أخرى بعد الزواج.
    Les femmes travaillent souvent à côté de leur mari dans l'exploitation agricole, mais si la famille à un revenu non agricole, il s'agit de savoir si le mari ou la femme prend à sa charge les dépenses de la famille. UN فالنساء غالباً ما يعملن مع أزواجهن في المزرعة، لكن إذا لم ترتزق الأسرة من العيش في المزرعة، يكون السؤال المطروح هو ما إذا كان الزوج أو الزوجة يقوم بتغطية نفقات الأسرة.
    Pour faire simple, il n'y a aucune circonstance où l'Église pourrait autoriser le remariage de personnes divorcées si le mari ou la femme du précédent mariage sont encore vivants. Open Subtitles ببساطة لا يمكن تحت أي ظرف للكنيسة أن تسمح بزواج الأشخاص المطلقين ما دام الزوج أو الزوجة من الزواج السابق لا يزال على قيد الحياة.
    Tu sais que l'Église d'Angleterre n'autorise pas le remariage de personnes divorcées, si le mari ou la femme du précédent mariage est toujours en vie. Open Subtitles وكما تعلمين فإن كنيسة "إنجلترا" لا تسمح بزواج المطلقين مجدداً إن كان الزوج أو الزوجة من الزواج السابق لا يزال حياً.
    d) le mari ou la femme qui veut accompagner le conjoint affecté à un poste à l'étranger a le droit de prendre à cet effet un congé non rémunéré. UN )د( حق الزوج أو الزوجة في الحصول على اجازة بدون أجر لمصاحبة الزوج أو الزوجة إذا رخص ﻷحدهما بالسفر للخارج.
    i) En ce qui concerne les biens matrimoniaux, le principe selon lequel leur administration appartient au mari est supprimé; ces biens pourront être administrés par le mari ou la femme, à leur choix. UN إلغاء الحكم الذي يقيم الزوج على " رأس " الشراكة في الملكية الزوجية، واعتبار أن لكل من الزوج أو الزوجة الحق في التصرّف بالملكية الزوجية، على النحو الذي يختارانه.
    Quelle que soit leur situation matrimoniale, les femmes ont accès à des prêts et à un crédit, peuvent posséder des titres de propriété pour des terrains et signer des contrats relatifs à un crédit à des biens immobiliers et à des transactions commerciales, sous réserve des conditions de la communauté des acquêts. Tout prêt contracté par le mari ou la femme a besoin d'être approuvé par l'autre époux. UN بغض النظر عن الحالة الاجتماعية، تتاح للمرأة فرص الحصول على القروض والائتمانات، وحيازة عقد ملكية الأرض، وتوقيع العقود المتعلقة بالائتمان، وإجراء المعاملات التجارية، رهنا بشروط الملكية المشتركة وأي طلب بقرض يتقدم به الزوج أو الزوجة يحتاج إلى توقيع الطرف الآخر.
    :: Pour le mari ou la femme : si l'un des deux travaille hors de Jordanie ou est en congé d'études, en congé sabbatique ou en mission ou stage de formation à l'étranger; UN :: للزوج أو الزوجة: إذا كان أحدهما يعمل خارج المملكة أو كان في إجازة دراسية أو معارا أو موفدا في بعثة أو دورة خارج المملكة.
    Selon la loi, l'un des conjoints (le mari ou la femme) ne peut transférer un bien en possession commune qu'avec l'accord de l'autre conjoint. UN وطبقا للقانون، لا يجوز أن يقوم أحد الزوجين (سواء الزوجة أو الزوج) بنقل ملكية الممتلكات المشمولة بالملكية المشتركة، إلا بموافقة الزوج الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus