Les tabloïds disent que le mariage d'Adam Fairfield battait de l'aile. | Open Subtitles | الصحف تقول ان زواج آدم فيرفيلد كان بين الصخور. |
On dirait le mariage d'Audrey et Jeff sous forme liquide. | Open Subtitles | هو مثل جيف وأودري زواج في الشكلِ السائلِ. |
i) le mariage d'un citoyen letton avec une personne étrangère ou apatride, et la dissolution de ce mariage, sont sans effet sur la citoyenneté lettone; | UN | `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي. |
Certaines pratiques coutumières, comme le mariage d'une veuve avec le frère de son mari ou un autre proche parent, étaient encore très répandues dans le territoire occupé. | UN | وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة. |
C'est le mariage d'un ami. | Open Subtitles | نحن هنا فقط لحضور حفل زفاف أحد الأصدقاء. |
Le juge peut autoriser le mariage d'une personne de moins de 18 ans s'il est établi que le mariage est conforme à l'intérêt de cette personne (art. 10/C). | UN | وقد يأذن القاضي بزواج من لم يكمل الثامنة عشرة من عمره وذلك " بعد التحقق من المصلحة " ، المادة 10، ج. |
Enfin, l'oratrice note que, selon l'interprétation de son Gouvernement, le mariage d'enfants désigne les mariages forcés ou précoces. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن حكومة بلدها تفهم زواج الأطفال على أنه يعني زواجا قسريا ومبكرا. |
le mariage d'une femme salomonienne avec un étranger peut avoir des conséquences sur sa nationalité. | UN | ويمكن أن يؤثر زواج مواطنة من جزر سليمان بشخص أجنبي في حقها في الجنسية. |
Il s'inquiète également de ce que l'article 21 du Code de l'enfant autorise le mariage d'enfants étrangers avec des Togolais. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن المادة 21 من قانون الطفل ترخص زواج الأطفال الأجانب من المواطنين التوغوليين. |
Il a aussi permis d'examiner les progrès réalisés s'agissant de l'évaluation des problèmes propres à la jeunesse, tels que le mariage d'enfants et ses conséquences pour les filles. | UN | واستعرض المنتدى أيضا التقدم المحرز في قياس القضايا ذات الصلة بالشباب، مثل زواج الطفل وآثاره على الطفلة. |
Pourtant, le mariage d'enfants est systématiquement source de violence contre les filles et est donc qualifié en soi de traitement inhumain ou dégradant. | UN | ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
le mariage d'une Fidjienne avec un étranger de change pas sa nationalité, à moins qu'elle ne le souhaite. | UN | ولا يغير زواج أمرأة فيجية من أحد الرعايا الأجانب من جنسيتها ما لم ترغب في تغييرها. |
le mariage d'une Fidjienne avec un étranger ne change pas sa nationalité à moins qu'elle ne le souhaite. | UN | ولا يغير زواج إمرأة فيجية من مواطن أجنبي من جنسيتها ما لم ترغب في تغييرها. |
Tout d'abord, il y a le principe selon lequel la famille est fondée sur le mariage d'un homme et d'une femme. | UN | فهناك أولا وقبل كل شيء مبدأ قيام اﻷسرة على زواج رجل وامرأة. |
L'article 6 de cette loi dispose que le mariage d'un Ukrainien ou d'une Ukrainienne avec un étranger ou un apatride ou la dissolution de ce mariage restent sans effet sur sa nationalité. | UN | وعملا بالمادة ٦ من القانون، فإن زواج أي مواطن أوكراني من شخص يحمل جنسية أجنبية أو من شخص بلا جنسية، أو فسخ ذلك الزواج، ليس له أي تأثير على جنسيتهما. |
Réprouvé par la société et par la morale, le mariage d'enfants est la forme la plus répandue de violences sexuelles sur enfant. | UN | يمثل زواج الأطفال أوسع أشكال الإيذاء الجنسي للطفل المقبولة اجتماعيا وأخلاقيا. |
le mariage d'enfants est également lié à une augmentation du pourcentage de filles subissant des mutilations génitales, cette pratique étant souvent considérée comme une condition préalable au mariage. | UN | ويرتبط زواج الطفلة أيضا بارتفاع معدلات ممارسة بتر جزء من العضو التناسلي حيث تعتبر في أحيان كثيرة شرطا مسبقا للزواج. |
le mariage d'enfants, le mariage précoce et forcé est une violation fondamentale des droits des filles, mais il demeure très répandu dans le monde. | UN | ويشكل زواج الطفلة المبكر والقسري انتهاكا أساسيا لحقوق الإنسان للطفلة، بيد أن تلك الممارسة لا تزال متفشية في شتى أنحاء العالم. |
Elle a exprimé des préoccupations concernant le mariage d'enfants et le travail infantile. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء زواج الأطفال وعمل الأطفال. |
Je me disais aussi que c'est le mariage d'Annie. | Open Subtitles | كنت أفكر أيضاً أن حفل زفاف (آني) بالعطلة الأسبوعية ولا أظن أنه يجب أن نعلن خطبتنا |
le mariage d'un ami. | Open Subtitles | حفل زفاف أحد أصدقائي. |
2. Un juge peut autoriser le mariage d'un mineur âgé de 15 ans s'il estime que cela répond à un besoin impératif. | UN | (2) للقاضي أن يأذن بزواج من بلغ الخامسة عشرة من العمر إذا وجد ضرورة قصوى تدعو إلى ذلك ويشترط لإعطاء الإذن تحقق البلوغ الشرعي والقابلية البدنية. |