"le maroc dans" - Traduction Français en Arabe

    • المغرب في
        
    Dans la région des États arabes, le PNUD a aidé le Maroc dans sa lutte contre la corruption. UN وفي المكتب الإقليمي للدول العربية، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقدم الذي أحرزه المغرب في مكافحة الفساد.
    Il est regrettable que la Rapporteuse spéciale n'ait pas inclus le Maroc dans ses voyages. UN ومن المؤسف أن المقررة الخاصة لم تدرج المغرب في رحلاتها.
    Les progrès réalisés par le Maroc dans l'éducation des fillettes ont également été soulignés. UN كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات.
    Les progrès réalisés par le Maroc dans l'éducation des fillettes ont également été soulignés. UN كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات.
    Les progrès socioéconomiques accomplis par le Maroc dans le Sahara occidental témoignent de la validité de la proposition d'autonomie. UN وأضاف أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي حققه المغرب في الصحراء الغربية هو دليل على صلاحية اقتراح الاستقلال الذاتي.
    Le dialogue interactif avait permis de comprendre les difficultés que rencontrait le Maroc dans la promotion des droits de l'homme. UN فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان.
    Le dialogue interactif avait permis de comprendre les difficultés que rencontrait le Maroc dans la promotion des droits de l'homme. UN فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان.
    94. La politique menée par le Maroc dans ce domaine fait ainsi écho à l'article 17 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤٩- وهكذا، فإن السياسة التي ينتهجها المغرب في هذا المجال تستجيب للمادة ٧١ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs rapports, signale-t-il, sont parus qui soulignent les violations des droits fondamentaux perpétrées par le Maroc dans le Sahara occidental. UN وأضاف أنه يود أن يشير إلى أن عدداً من التقارير التي صدرت يسلط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب في الصحراء الغربية.
    Selon une estimation fiable, plus de 2 500 personnes ont à ce jour été victimes des mines terrestres posées par le Maroc dans la zone libérée du Sahara occidental. UN وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية.
    Pendant son affectation auprès de la Mission permanente du Maroc à New York, il a représenté le Maroc dans de nombreuses commissions et comités et il a assuré la présidence, la vice-présidence et les fonctions de rapporteur de certains organes des Nations Unies. UN وفي أثناء عمله في البعثة الدائمة للمغرب في نيويورك، مثل المغرب في هيئات ولجان عديدة وشغل منصب الرئيس ونائب الرئيس والمقرر في بعض هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    Le problème ne sera pas réglé en recourant aux idéologies abstraites des années 60, mais grâce à la main tendue par le Maroc dans le contexte de l'intégration future du Maghreb. UN بيد أنه لا سبيل لحلها باللجوء إلى الشعارات الأيديولوجية للستينات، بل بفضل اليد الممدودة من جانب المغرب في سياق تكامل المغرب العربي في المستقبل.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a noté que le Maroc faisait partie du petit nombre de pays qui avaient accepté toutes les recommandations, ce qui montrait le rôle de pionnier que jouait le Maroc dans le domaine des droits de l'homme sans faire de différence entre les divers droits. UN وشددت مصر على أن المغرب هو من بين البلدان القليلة التي قبلت جميع التوصيات، الأمر الذي يدل على الدور الرائد الذي يضطلع به المغرب في مجال حقوق الإنسان دون أن يفرِّق بين مختلف الحقوق.
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pendant son affectation auprès de la Mission permanente du Maroc à New York, de septembre 1983 à juin 2001, il a représenté le Maroc dans de nombreux commissions et comités et il a assuré la présidence, la vice-présidence et rapporteur de certains organes des Nations Unies. UN وقد مثّل السيد زهيد، أثناء مدة تعيينه في البعثة الدائمة للمغرب بنيويورك، في الفترة من عام 1983 إلى عام 2001، المغرب في هيئات ولجان عديدة وشغل منصب الرئيس ونائب الرئيس والمقرر في بعض من هيئات الأمم المتحدة.
    En outre, la Déclaration enjoint à l'Union européenne de dénoncer les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme perpétrées par le Maroc dans le Territoire; et demande instamment à l'Union européenne de ne pas conclure avec le Maroc d'accords d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, lesquels accords sont incompatibles avec le droit international. UN وإضافة إلى هذا، حثت الاتحاد الأوروبي على أن يشجب الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب المغرب في الإقليم؛ كما حثت الاتحاد الأوروبي على عدم الدخول في اتفاقات مع المغرب بشأن استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية لأن هذه الاتفاقات لن تكون متفقة مع القانون الدولي.
    Les principaux chantiers ouverts par le Maroc dans ce domaine concernent, à titre d'exemple : l'alphabétisation, la généralisation de l'enseignement fondamental, la réforme des programmes, la mise à niveau des ressources humaines et la gouvernance du système éducatif, etc. UN ومن الأوراش الرئيسية التي فتحها المغرب في هذا المجال مثلا: حملة محو الأمية، وتعميم التعليم الأساسي، وإصلاح البرامج، وتأهيل الموارد البشرية وإدارة النظام التعليمي... وما إلى ذلك.
    24. Le Yémen a pris note des progrès enregistrés par le Maroc dans le domaine du renforcement des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et de ses engagements concernant la mise en œuvre des droits de l'homme. UN 24- وأشار اليمن إلى الإنجازات التي حققها المغرب في مجال تدعيم الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى التزامه بإعمال حقوق الإنسان.
    Dans ces recommandations, le Groupe de travail a pris acte des avancées enregistrées par le Maroc dans le domaine des droits de l'homme et l'a encouragé à persévérer dans l'approfondissement et l'élargissement des réformes substantielles entreprises durant les dernières années sous l'impulsion du Roi Mohammed VI et avec la participation active et soutenue de toutes les composantes de la société marocaine. UN وقد أحاط الفريق العامل علماً، في هذه التوصيات، بالتقدم الذي أحرزه المغرب في ميدان حقوق الإنسان وشجعه على مواصلة توسيع وتعميق الإصلاحات الجوهرية التي قام بها خلال السنوات الأخيرة بتوجيه من الملك محمد السادس وبمشاركة فعالة ومتواصلة من جانب جميع شرائح المجتمع المغربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus