"le maroc et l'algérie" - Traduction Français en Arabe

    • المغرب والجزائر
        
    • للمغرب والجزائر
        
    • والمغرب والجزائر
        
    Elle appelle le Maroc et l'Algérie à redoubler d'efforts pour surmonter les barrières politiques et psychologiques qui restent et à commencer par ouvrir leurs frontières. UN ودعت المغرب والجزائر إلى العمل بمزيد من الجد من أجل التغلب على ما تبقى من حواجز سياسية ونفسية وإلى البدء بفتح الحدود بينهما.
    Il est encourageant que des pourparlers entre le Maroc et l'Algérie aient eu lieu récemment sur un plan ministériel. UN ومما يبعث على التفاؤل أن المغرب والجزائر عقدا مؤخراً محادثات على المستوى الوزاري.
    Les initiatives visant à ouvrir la frontière entre le Maroc et l'Algérie sont encourageantes. UN وأشار إلى أن الخطوات الرامية إلى فتح الحدود بين المغرب والجزائر مشجعة.
    Il s'agit pour lui d'un différend régional à caractère géopolitique entre le Maroc et l'Algérie. UN والمغرب يرى أن هذا الأمر يُعدّ خلافا إقليميا، يتسم بطابع جغرافي سياسي، فيما بين المغرب والجزائر.
    Cette dernière continue de se développer, alors que le Maroc et l'Algérie cherchent sans succès à surmonter des problèmes mineurs. UN التي تواصل تطورها، بينما يسعى المغرب والجزائر للتغلب على مسائل ثانوية.
    La seule solution viable au conflit du Sahara occidental serait un règlement politique négocié entre le Maroc et l'Algérie. UN وقال إن الحل الوحيد المعقول للصراع في الصحراء الغربية هو التوصل إلى تسوية سياسية، عن طريق التفاوض، بين المغرب والجزائر.
    Pour tenter de résoudre le problème humanitaire, il importe de travailler ensemble et de faire en sorte que le Maroc et l'Algérie apportent leur coopération. UN وأكدت أهمية العمل المشترك والحصول على تعاون المغرب والجزائر من أجل التصدي للمشكلة الإنسانية.
    La réponse de l'Algérie est une réponse émotionnelle car il existe un différend entre le Maroc et l'Algérie ayant de profondes racines psychologiques. UN كان رد الجزائر انفعاليا لأن للخلاف بين المغرب والجزائر جذورا نفسية عميقة.
    Seul un dialogue entre le Maroc et l'Algérie peut résoudre les dimensions politiques du conflit. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    D'autres ont appelé à l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, en vue d'instaurer un climat favorable pour les négociations. UN ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Seuls le Maroc et l'Algérie sont impliqués dans le conflit et aucune solution ne pourra être trouvée sans négociations directes entre les deux parties. UN والنزاع القائم هو نزاع بين المغرب والجزائر ولا أحد سواهما، ولن يتسنى التوصل إلى حل دون إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    Mon Envoyé personnel continuera d'encourager l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie. UN وسيواصل مبعوثي الشخصي التشجيع على المضي قدما في تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر.
    Divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    le Maroc et l'Algérie doivent négocier une solution politique à la question du Sahara. UN ويجب على المغرب والجزائر التفاوض بشأن حل سلمي لمسألة الصحراء.
    le Maroc et l'Algérie ont également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً كل من المغرب والجزائر.
    8. Comme suite à cette recommandation, la Division de l'administration et de la logistique des missions a confirmé l'existence d'accords écrits avec le Maroc et l'Algérie. UN ٨ - استجابة لهذه التوصية، أقرت شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية اتفاقات خطية مع المغرب والجزائر.
    Veuillez commenter les informations selon lesquelles des enfants réfugiés ou requérants d'asile seraient arrêtés, détenus et refoulés, parfois même dans le désert entre le Maroc et l'Algérie. UN ويرجى تقديم تعليقات بشأن المعلومات التي تزعم أن أطفالاً لاجئين أو ملتمسي لجوء يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والترحيل، ويكون ذلك أحياناً في الصحراء الواقعة بين المغرب والجزائر.
    Soulignant que le règlement de ce différend passe nécessairement par l'amélioration des relations bilatérales entre le Maroc et l'Algérie, il encourage les autorités des deux pays à poursuivre un dialogue constructif. UN وأكد أن مسألة الصحراء الغربية لا يمكن أن تُحل ما لم يحسّن المغرب والجزائر علاقاتهما الثنائية، ثم شجع هاتين الدولتين أيضاً على مواصلة إجراء حوار بنَّاء.
    Il a ajouté qu'il serait difficile de trouver une solution si le Maroc et l'Algérie étaient en mauvais termes et qu'améliorer de leurs relations aurait une incidence positive sur le processus. UN وقال المبعوث الشخصي أيضا إنه من الصعب التوصل إلى حل طالما أن العلاقة بين المغرب والجزائر سيئة، وأكد أنه سيكون لتحسين العلاقات الثنائية أثر إيجابي على العملية.
    Il faut mettre fin aux souffrances des résidents des camps de Tindouf et encourager la tenue de négociations directes entre le Maroc et l'Algérie en vue de parvenir à une solution réalisable dans le cadre d'un règlement politique négocié de la question du Sahara occidental. UN ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب مخيمات تيندوف، كما ينبغي تشجيع المحادثات المباشرة بين المغرب والجزائر بهدف التوصل إلى حل قادر على البقاء في إطار تسوية سياسية تفاوضية لمسألة الصحراء.
    C'est seulement après que les populations seront libérées de ces camps de prisonniers que le Maroc et l'Algérie pourront entamer des négociations constructives. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لا يمكن للمغرب والجزائر البدء في مفاوضات ذات مغزى إلاّ بعد الإفراج عن المحتجزين في معسكرات السجون هذه.
    Une attention devrait être accordée à la conservation transfrontière, tel que dans le cas des frontières entre le Yémen, l'Oman et l'Arabie saoudite, l'Égypte et le Soudan, le Maroc et l'Algérie. UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى إجراءات الحفظ في مناطق الحدود، مثل الحدود بين اليمن وعمان والمملكة العربية السعودية، ومصر والسودان، والمغرب والجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus