Toute victime suscite la compassion, mais le massacre d'enfants à Beslan est particulièrement odieux. | UN | إن أي ضحية تستدعي التعاطف، ولكن مذبحة الأطفال في بيسلان شر مروع بالفعل. |
Note d'information sur le massacre d'indigènes ashaninkas perpétré | UN | مذكرة إعلامية بشأن مذبحة اﻷهالي اﻷشانينكا |
le massacre d'El Mozote a constitué une grave violation du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | لقد كانت مذبحة إل موزوتي انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني وللقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Lettre datée du 28 février (S/1994/236), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Soudan, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 26 février 1994 par le Ministère des affaires étrangères du Soudan concernant le massacre d'Hébron. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ شباط/فبراير )S/1994/236( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من مندوب السودان، يحيل بها بيانا أصدرته وزارة خارجية السودان في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن المذبحة التي وقعت في مدينة الخليل. |
Lettre datée du 2 mars 1994 (S/1994/247, adressée au Secrétaire général par le représentant de la Malaisie, transmettant le texte d'une déclaration, en date du 26 février 1994, du Ministre malaisien des affaires étrangères concernant le massacre d'Hébron. | UN | رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/247) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ماليزيا، يحيل بها نص بيان مؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ أدلى به وزير خارجية ماليزيا بشأن المذبحة التي وقعت في الخليل. |
1. Condamne énergiquement le massacre d'Hébron et ses suites, qui ont coûté la vie à plus de 50 civils palestiniens et fait plusieurs centaines de blessés; | UN | " ١ - يدين بشدة المذبحة التي ارتكبت في مدينة الخليل واﻷحــداث التــي أعقبتهــا، مما أودى بحياة ما يزيد على ٥٠ من المدنيين الفلسطينيين وأدى إلى إصابة عدة مئات آخرين بجروح؛ |
Les ministres ont condamné sans réserve le massacre d'Albanais du Kosovo à Racak, qui a poussé plusieurs milliers d'habitants à fuir leur foyer. | UN | وقد أدان الوزراء بصورة قاطعة المذبحة التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو في راتشاك، مما أدى إلى فرار عدة آلاف من اﻷشخاص من ديــارهم. |
le massacre d'El Calabozo a constitué une grave violation du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | إن مذبحة إل كالابوسو تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Lorsque le massacre d'Hébron s'est produit, aucune organisation n'a été autorisée à enquêter pendant, je crois, un mois après les événements. | UN | وحينما وقعت مذبحة الخليل، لم يسمح ﻷي منظمة بإجراء تحقيقات فيها إلا، حسبما أعتقد، بعد مضي فترة شهر. |
Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, quelque 50 000 journaliers palestiniens travaillaient de nouveau en Israël, soit presque autant qu'avant le massacre d'Hébron. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان نحو ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني يعملون ثانية في اسرائيل، وهو نفس المستوى الذي كان سائدا تقريبا قبل مذبحة الخليل. |
Après le massacre d'Hébron, les prisonniers se sont plaints de ne pouvoir recevoir la visite de leur famille. | UN | وبعد مذبحة الخليل، شكا السجناء من عدم السماح لهم باستقبال زوار من أفراد أسرهم. |
Mais le massacre d'Hébron a démontré qu'une vigilance accrue était nécessaire dans les territoires occupés et le Comité a donc une fonction plus importante que jamais. | UN | إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie réaffirment qu'ils sont indignés par le massacre d'Albanais kosovars à Racak, qui est injustifiable. | UN | وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره. |
Cela semble être la politique malgré le massacre d'Hébron et ses conséquences. | UN | ويبدو أن هذه سياسة متبعة بالرغم من مذبحة الخليل وعواقبها. |
MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE LA MALAISIE CONCERNANT le massacre d'HÉBRON, PUBLIÉE LE 26 FÉVRIER 1994 | UN | وزير خارجية ماليزيا بشأن مذبحة الخليل |
Ben-Horin a été condamné à trois mois d'internement administratif par le Ministre de la défense, Yitzhak Rabbin, qui concrétisait ainsi le durcissement de position du gouvernement à l'égard des extrémistes après le massacre d'Hébron. | UN | وكان وزير الدفاع اسحق رابين قد حكم على بن هورين باعتقال إداري لمدة ثلاثة شهور وفقا لما قررته الحكومة من الضرب على أيدي المتطرفين بعد مذبحة الخليل. |
50. Le 4 avril 1994, les autorités musulmanes ont à nouveau autorisé à des non-musulmans l'accès au Mont du temple, à Jérusalem, pour la première fois depuis le massacre d'Hébron. | UN | ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل. |
Il était le dernier fugitif des quatre dirigeants du Kach recherchés sur ordre de justice depuis le massacre d'Hébron; il a été placé en internement administratif. | UN | وكان مارزيل هو آخر شخص ظل مطلق السراح من زعماء منظمة كاخ اﻷربعة المطلوب اعتقالهم بعد أن صدرت أوامر بالقبض عليهم في أعقاب مذبحة الخليل. |
Lettre datée du 3 mars (S/1994/256), adressée au Secrétaire général par le représentant du Brunéi Darussalam, transmettant le texte d'une déclaration concernant le massacre d'Hébron rendue publique par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam. | UN | رسالة مؤرخة ٣ آذار/مارس )S/1994/256( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل بروني دار السلام، يحيل بها نص بيان صادر عن وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المذبحة التي وقعت في الخليل. |
Lettre datée du 25 février (S/1994/223), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Pakistan, transmettant le texte d'une déclaration que les États membres de l'OCI ont adoptée lors d'une réunion demandant une réunion immédiate du Conseil à l'effet d'examiner le massacre d'Hébron. | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ شباط/فبراير )S/1994/223( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل باكستان، يحيل يها بيانا اعتمد في اجتماع للدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي يتضمن طلبا لعقد جلسة فورية للمجلس للتحقيق في المذبحة التي وقعت في مدينة الخليل. |
1. Condamne énergiquement le massacre d'Hébron et ses suites, qui ont coûté la vie à plus de 50 civils palestiniens et fait plusieurs centaines de blessés; | UN | ١ - يدين بشدة المذبحة التي ارتكبت في مدينة الخليل واﻷحداث التي أعقبتها، مما أودى بحياة ما يزيد على ٥٠ من المدنيين الفلسطينيين وأدى إلى إصابة عدة مئات آخرين بجروح؛ |
Les tensions dans la province de Bujumbura Rurale se sont intensifiées, culminant par le massacre d'environ 160 réfugiés congolais Banyamulenge dans un camp de transit du HCR à Gatumba le 13 août. | UN | 13 - وتصاعدت في الفترة التالية التوترات في ريف بوجمبورا، ووصلت إلى ذروتها في المذبحة التي راح ضحيتها حوالي 160 لاجئا كونغوليا من البانيامولينغ في مخيم المرور العابر التابع لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين في غاتومبا. |