"le meilleur espoir" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل أمل
        
    • الأمل الأفضل
        
    • أكبر اﻷمل
        
    En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. UN ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء.
    Pour les pauvres, dans le monde entier, les objectifs du Millénaire demeurent le meilleur espoir de voir leur sort s'améliorer. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    La Nouvelle-Zélande continue d'estimer que l'ONU représente pour nous le meilleur espoir d'appliquer collectivement les principes consacrés dans la Charte. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le meilleur espoir des pauvres du monde. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل أمل لفقراء العالم.
    Les deux intervenants ont déclaré que l'unité d'action des membres du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Outre les efforts d'Haïti et des Bahamas pour traiter ce problème, les Bahamas estiment que des initiatives internationales ciblées, avec la coopération du Gouvernement haïtien, représentent le meilleur espoir pour le peuple haïtien. UN وعلاوة على الجهود الثنائية بين هايتي وجزر البهاما لمعالجة هذه المشكلة ترى جزر البهاما أن المبادرات الدولية ذات الهدف المحدد، بتعاون حكومة هايتي، تمثل أفضل أمل لشعب هايتي.
    Cet accord est encore le meilleur espoir d'établir et de maintenir la paix dans la région. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    Ce refus d'accepter l'inacceptable est le meilleur espoir pour une démocratie durable et la protection des droits de l'homme. UN فهؤلاء النسوة يرفضن قبول ما لا يمكن قبوله. ويشكّلن أفضل أمل لاستمرار الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Néanmoins, conclut M. Israeli, c'est la feuille de route approuvée par le Quartet et les Nations Unies qui, à l'heure actuelle, offre le meilleur espoir de règlement du conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Nous sommes certains que l'ONU reste le meilleur espoir pour le monde. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم.
    Nous pensons que la signature de l'accord offre le meilleur espoir de consolider le cessez-le-feu et de rendre irréversible le processus de paix. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Nous sommes fermement convaincus que les Nations Unies représentent le meilleur espoir d'un monde plus juste et plus équitable. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة.
    Le système des Nations Unies demeurent le meilleur espoir de l'humanité pour le règlement collectif des problèmes qui assaillent la communauté mondiale. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أمل للبشرية لنحسم معا المشاكل التي تعصف مجتمعة بالمجتمع الدولي.
    Des modifications pratiques des méthodes de travail représentent le meilleur espoir pour l'instant d'un changement substantiel au Conseil de sécurité. UN وتمثل التغييرات الواقعية في أساليب العمل أفضل أمل في الوقت الحاضر لإجراء تغيير ذي مغزى في مجلس الأمن.
    Notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Le rapport Goldstone offre le meilleur espoir de justice et de réparations pour les victimes. UN يوفر تقرير غولدستون أفضل أمل للعدالة وينصف الضحايا.
    Des études montrent que je suis le meilleur espoir de l'Amérique pour l'indépendance énergétique. Open Subtitles تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل للطاقة المستقلة.
    le meilleur espoir de survie est d'agrafer quelqu'un d'assez sain pour enrichir le patrimoine héréditaire. Open Subtitles أفضل أمل للبقاء هو التسكع مع كلّ مَن هم بصحة جيّدة لإثراء الجينات.
    À cet égard, je tiens à souligner la nécessité pour le Gouvernement rwandais d'aller de l'avant sur la base du cadre de l'Accord de paix d'Arusha, qui, à mon avis, reste le meilleur espoir pour une solution permanente du problème que connaît ce pays. UN وفي هذا المضمار، أود أن أؤكد على ضرورة أن تعمل الحكومة الرواندية على أساس إطار اتفاق أروشا للسلم، الذي لا يزال في رأيي أفضل أمل للحل الدائم للمشاكل التي تواجه ذلك البلد.
    Le Sous-Secrétaire général adjoint et l'Envoyé spécial conjoint ont tous deux déclaré que la poursuite de l'action résolue et unie du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر الأمين العام المساعد ونائب المبعوث الخاص المشترك أن استمرار المجلس في اتخاذ إجراءات واضحة وموحدة يمثل الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Nous sommes convaincus que la création d'une Cour pénale universelle et effective donnera aux générations successives le meilleur espoir de créer un monde auquel seront épargnés les fléaux de l'agression et du génocide qui, au cours de ce siècle, ont causé la mort de millions de personnes dans le monde. UN ونظل على اقتناعنا بأن إنشاء محكمة جنائية عالمية وفعالة سيعطي لﻷجيال اللاحقة أكبر اﻷمل في إقامة عالم خال من ويلات العدوان واﻹبادة الجماعية التي تسببت على مدى هذا القرن في خسارة الملايين من اﻷرواح على النطاق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus