"le meilleur parti des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقصى حد من
        
    • القصوى من
        
    • إلى أقصى حد ممكن من
        
    • أكبر زيادة ممكنة في
        
    • على أفضل وجه من
        
    • أقصى استفادة من
        
    • الأمثل من
        
    • إلى أقصى درجة من
        
    • على أكمل وجه من
        
    • بشكل كامل من
        
    • أقصى استفادة ممكنة من
        
    • أقصى فائدة من
        
    • أفضل استخدام
        
    • أفضل استفادة من
        
    • استفادة كاملة من
        
    Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Incitation des femmes à tirer le meilleur parti des possibilités offertes dans les petites et moyennes entreprises. UN حث المرأة على الاستفادة القصوى من الفرص المتاحة في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    Elle dépêche des fonctionnaires pour travailler en collaboration avec les organes de police et de sécurité, veillant ainsi à ce que ces derniers tirent le meilleur parti des informations qu'elle leur transmet. UN وترسل موظفين للعمل جنبا إلى جنب مع وكالات إنفاذ القوانين ووكالات الأمن لضمان استفادتهم إلى أقصى حد ممكن من معلومات الوحدة.
    3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. UN " ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Pour faire face au mieux à cette situation, il faut tirer le meilleur parti des avantages comparatifs et, à cette fin, pondérer les interventions des Nations Unies, y compris les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix. UN وبالتالي فإن أكثر النهج فعالية تتمثل في الاستفادة على أفضل وجه من المزايا النسبية بالسعي إلى تحقيق توازن صحيح في استجابة الأمم المتحدة، بـما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Trésorerie :: Amélioration de la gestion des liquidités pour tirer le meilleur parti des fonds en transit tout en réduisant les risques UN :: تحسين إدارة النقدية من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال التي في مرحلة التحويل، مع التقليل من المخاطر إلى أدنى حد
    Grâce à ce type d'approches, on peut procéder à des évaluations d'impact cumulatives et à des planifications stratégiques à l'échelle des bassins fluviaux pour tirer le meilleur parti des ressources disponibles et mieux gérer les conséquences des initiatives prises sur les plans environnemental et social. UN وتمكِّن هذه النهج من إجراء تقييمات الأثر التراكمي ومن التخطيط الاستراتيجي لأحواض الأنهار من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد، والإدارة الأفضل للآثار البيئية والاجتماعية.
    Le cadre devrait être léger mais solide et tirer le meilleur parti des mécanismes d'établissement de rapports existants des organismes. UN وينبغي أن يكون إطار الأداء والمسؤولية خفيفا لكن متينا، وأن يستفيد إلى أقصى حد من عمليات تقديم التقارير الموجودة في الوكالات.
    C'est pourquoi il faut d'urgence mener une action concertée pour nous permettre de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le changement climatique. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    Il énonce aussi des mesures spécifiques pour promouvoir la coordination et la coopération afin de tirer le meilleur parti des initiatives, ressources et matériels existants; UN كما يورد خطوات محددة لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل الاستفادة القصوى من المبادرات، والموارد والمواد الموجودة بالفعل؛
    L'Administrateur a souligné que le maintien du système actuel ne permettrait ni de tirer le meilleur parti des ressources existantes ni d'en attirer de nouvelles, et que le cadre de programmation devait donc être revu de fond en comble si l'on voulait contribuer à revitaliser aussi bien le PNUD que le système des Nations Unies. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Administrateur a souligné que le maintien du système actuel ne permettrait ni de tirer le meilleur parti des ressources existantes ni d'en attirer de nouvelles, et que le cadre de programmation devait donc être revu de fond en comble si l'on voulait contribuer à revitaliser aussi bien le PNUD que le système des Nations Unies. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. UN ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي إطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Il proposera une série d'activités pour permettre à l'UNICEF de peser de tout son poids en s'appuyant sur son partenariat dans le domaine de la santé et de tirer le meilleur parti des ressources financières et du personnel du Fonds, afin de mettre effectivement en oeuvre une stratégie générale de la santé. UN * E/ICEF/1996/18. الخطة مجموعة من اﻷنشطة للاستفادة على أفضل وجه من فعالية اليونيسيف بوصفها شريكا في مجال الصحة وكذلك من موظفيها ومواردها المالية في التنفيذ الفعلي للاستراتيجية الصحية الشاملة.
    En outre, la mutualisation des besoins en la matière et de l'aide disponible est essentielle si l'on veut combler les lacunes et tirer le meilleur parti des ressources offertes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقاسم احتياجات القدرات والمساعدة المتاحة مهمان لسد الفجوات وتحقيق أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    La Commission a fait des progrès dans son projet d'élaborer un système de gestion intégrée de données tirant le meilleur parti des technologies actuelles, afin de faciliter la recherche de données, leur analyse, leur interprétation et leur présentation. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو غايتها في وضع نظام متكامل لإدارة البيانات من شأنه أن يحقق الحد الأمثل من التكنولوجيا الراهنة، مما سيسهل استرجاع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير عنها.
    Cette réflexion doit également porter sur les réformes opérationnelles nécessaires pour renforcer les opérations de maintien de la paix et, ainsi, tirer le meilleur parti des ressources disponibles. UN وينبغي أن تتم أيضا في إطار النظر في هذه المسألة مناقشة ما يتصل بالعمليات من إصلاحات ينبغي الاضطلاع بها لتدعيم مهمة حفظ السلام والإفادة بالتالي إلى أقصى درجة من الموارد المخصصة لحفظ السلام.
    La Conférence souhaitera peut-être engager les États parties à renforcer les capacités des praticiens pour tirer le meilleur parti des outils disponibles afin d'identifier et de tracer les armes à feu d'une manière compatible avec le Protocole relatif aux armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يُهيب بالدول الأعضاء أن تعزِّز قدرات الممارسين من أهل المهنة على الاستفادة على أكمل وجه من الأدوات المتاحة للتعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها، بأسلوب يتَّفق مع بروتوكول الأسلحة النارية.
    Ainsi par exemple, la coopération internationale avait un rôle crucial à jouer à l'appui des efforts déployés par certains pays pour augmenter leurs investissements dans des infrastructures comme les ports et les télécommunications si l'on voulait qu'ils puissent tirer le meilleur parti des accords sur le commerce international. UN فقد كانت الجهود الوطنية الكبيرة المدعومة بالتعاون الدولي، على سبيل المثال، أداة رئيسية، بالنسبة لعدد من البلدان لزيادة الاستثمارات في البنية الأساسية، كالموانئ والاتصالات، بما يمكنها من الإفادة بشكل كامل من أي اتفاقات تجارية.
    Le nombre des produits est supérieur aux prévisions en raison du regroupement des voyages et du fait que le personnel ait été envoyé à partir du Bureau d'achat régional d'Entebbe, pour tirer le meilleur parti des ressources afférentes aux voyages et se rendre ainsi dans plus de lieux. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الجمع بين الرحلات وإيفاد موظفين من مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي بغية تحقيق أقصى استفادة ممكنة من موارد السفر وزيارة مزيد من المواقع
    - Un système intégré d'informations sur la sexospécificité qui permet de tirer le meilleur parti des ressources disponibles. UN - نظام متكامل للمعلومات عن الحالة الجنسانية يسمح بتحقيق أقصى فائدة من الموارد المتوفرة حاليا.
    Ces initiatives devraient également être étendues à d'autres organisations internationales compétentes, pour tirer le meilleur parti des synergies actuelles et potentielles. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل منظمات دولية أخرى ذات صلة بالموضوع من أجل تحقيق أفضل استخدام ممكن للتعاون القائم والمحتمل فيما بينها.
    L'approche multilatérale de la sécurité et du désarmement sous-entend que la communauté internationale doit tirer le meilleur parti des instruments dont elle dispose. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    Ces propositions pourraient tirer le meilleur parti des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et des programmes de développement d’autres institutions multilatérales et être assorties d’un mécanisme de suivi. UN وينبغي لاقتراحات العمــل هـــذه أن تستفيد استفادة كاملة من أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والبرامج اﻹنمائية التابعة للمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وأن تشمل آلية للرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus