"le meilleur parti possible" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقصى حد ممكن
        
    • تحقيق أكبر قدر ممكن
        
    • إلى أقصى قدر ممكن
        
    • الى أقصى حد ممكن
        
    • على أفضل وجه ممكن
        
    • أقصى ما يمكن
        
    • أفضل استخدام
        
    • على النحو الأمثل
        
    • الأمثل للخبرة المتاحة
        
    • تستخدم بأقصى قدر ممكن
        
    • إلى أقصى الحدود
        
    • على أفضل قيمة نظير ما
        
    • أقصى استفادة ممكنة
        
    • وتعظيم منافعها
        
    • أكبر استفادة
        
    Dans ce contexte, notre but est de tirer le meilleur parti possible de la Commission. UN وفي هذا السياق، نعتزم الاستفادة من الهيئة إلى أقصى حد ممكن.
    Chaque fois que c'est possible, l'ONU devrait collaborer avec ses États Membres, dans les domaines où ils sont compétents, et tirer le meilleur parti possible des organisations régionales. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، كلما كان ذلك ممكنا، أن تعمل مع دولها اﻷعضاء في المجالات التي تتوفر لها فيها القدرة، وأن تعتمد إلى أقصى حد ممكن على المنظمات اﻹقليمية.
    Le FENU aura tiré le meilleur parti possible de ses avantages comparatifs en améliorant ses partenariats. UN زيادة صندوق المشاريع الإنتاجية مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات .
    Les initiatives visant à utiliser davantage les ressources communes tout au long du cycle de programmation seront encouragées afin de maximiser les gains d'efficacité et de tirer le meilleur parti possible des économies d'échelle. UN وسيتواصل النهوض بالمبادرات الرامية إلى تعزيز استخدام الموارد المشتركة في جميع مراحل دورة البرنامج من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب في الكفاءة ووفورات الحجم.
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أكبر قدر ممكن من الاستفادة من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات القوة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour l'Opération; UN 8 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف المشتريات المطلوبة للعملية إلى الحد الأدنى؛
    Il importe de tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles, de faire preuve de davantage d'efficacité lors des réunions, en évitant les retards, en limitant la durée des interventions, en se concentrant sur les questions de fond et en rationalisant les demandes de documentation. UN فيجب الاستفادة الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة والعمل على تحقيق فعالية أكبر أثناء الاجتماعات وذلك بتجنب التأخيرات وبالحد من مدة الكلمات وبالتركيز على المسائل الموضوعية والتزام المعقول في طلبات الوثائق.
    Réalisation 4.1.3 Le FENU aura tiré le meilleur parti possible de ses avantages comparatifs4 [satisfaisant] UN المحصلة النهائية 4-1-3: زيادة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن. [مُرضيـة]
    En conséquence, ils mettent en commun leurs ressources, humaines comme naturelles, et tentent de tirer le meilleur parti possible de leurs capacités. À cette fin, ils ont ouvert des établissements universitaires et créé des organismes de recherche régionaux. UN وهي بالتالي تحشد مواردها البشرية والطبيعية معا وتحاول استغلال قدراتها إلى أقصى حد ممكن ولتحقيق ذلك فتحت هذه البلدان مؤسسات جامعية وأنشأت هيئات بحوث إقليمية.
    Les mutations technologiques et économiques doivent s'appuyer sur un cadre réglementaire approprié si l'on veut que les pays en tirent le meilleur parti possible. UN وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن.
    Le milieu international de la statistique est appelé à prendre d'urgence des mesures afin de tirer le meilleur parti possible de l'occasion offerte par la formulation du programme de développement pour l'après-2015 et s'assurer que les systèmes statistiques sont prêts à relever les défis à venir. UN ويدعو الأوساط الإحصائية الدولية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرصة التي يتيحها وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، لكفالة كون النظم الإحصائية مجهزّة لمواجهة التحديات المقبلة.
    En conséquence, des mesures pratiques et des principes plus clairs devraient être définis pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparés à la fois de l'ONU et des organisations régionales. UN ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن.
    L'évolution positive de la représentation géographique devrait se poursuivre tout au long de l'exercice biennal en cours car le Haut-Commissariat s'efforcera de tirer le meilleur parti possible de sa croissance continue pour accroître encore la diversité géographique. UN ويُتوقع أن تستمر هذه الاتجاهات الجغرافية الإيجابية خلال فترة السنتين الجارية، إذ ستسعى المفوضية جاهدةً إلى زيادة الفرص التي يتيحها نموها المتواصل إلى أقصى حد ممكن من أجل زيادة التنوع الجغرافي.
    7. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أكبر قدر ممكن من الاستفادة من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات القوة إلى الحد الأدنى؛
    7. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أكبر قدر ممكن من الاستفادة من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات القوة إلى الحد الأدنى؛
    7. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أكبر قدر ممكن من الاستفادة من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛
    Un ensemble de modules pour les services de coopération technique, exemple de la démarche adoptée par l’ONUDI pour aborder des problèmes importants en matière de développement industriel, avaient pour but de tirer le meilleur parti possible des ressources limitées dont disposait l’Organisation dans le cadre du programme et des budgets approuvés pour l’exercice biennal actuel. UN وتم وضع مجموعة حزم نمطية لخدمات التعاون التقني تمثل النهج الذي تتبعه اليونيدو في التصدي للمجالات المثيرة للقلق الشديد في التنمية الصناعية وذلك بغية الاستفادة الى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة في اطار البرنامج والميزانيتين التي أقرت لفترة السنتين الحالية .
    Je saisis cette occasion pour vous exhorter à tirer le meilleur parti possible des ressources allouées à la Conférence. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة لأناشدكم الحرص على استخدام الموارد المخصصة للمؤتمر على أفضل وجه ممكن.
    Ses compétences devaient être pleinement mises à profit dans le cadre de partenariats avec d'autres organisations internationales et la société civile en vue de contribuer à la cohérence et de tirer le meilleur parti possible des efforts de coopération. UN وعلى الأونكتاد أن يُعمِل خبرته كلياً في إقامة الشراكات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع المجتمع المدني بغية المساهمة في التماسك والمساعدة على تحقيق أقصى ما يمكن من المنافع من الجهود التعاونية.
    L'UNITAR tire le meilleur parti possible d'avoir son siège à Genève, lieu privilégié, auprès de plusieurs organisations intergouvernementales. UN فالمعهد يستخدم الميزة التي يوفرها له موقعه في جنيف وسط العديد من المنظمات الحكومية الدولية، أفضل استخدام.
    Mon objectif est de tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles pour obtenir des résultats apportant une valeur ajoutée aux services que le BSCI fournit à l'Organisation et aux États Membres. UN وكان هدفي هو استثمار الموارد المتاحة على النحو الأمثل لتحقيق النتائج التي تنجم عنها قيمة مضافة للخدمة التي يقدمها المكتب للمنظمة وللدول الأعضاء.
    3. Encourage le HautCommissariat à maintenir la pratique actuelle consistant à tirer le meilleur parti possible des services d'experts dans le domaine des droits de l'homme qui se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force ; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام العمل على أن تستخدم بأقصى قدر ممكن المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات القوة إلى الحد الأدنى؛
    L'un des objectifs du dixième plan était de tirer le meilleur parti possible des connaissances, des compétences et de l'expérience des personnes âgées dans le secteur du développement social en créant un milieu favorable au respect, à la protection et à la convenance de ces personnes. UN وتهدف الخطة العاشرة إلى تعزيز معارف المسنين ومهاراتهم وخبراتهم إلى أقصى الحدود في قطاعات التنمية الاجتماعية وذلك بتهيئة بيئة تفضي إلى احترام المسنين وحمايتهم ورفاهيتهم.
    Le Comité ajoute que le BSP doit pouvoir tirer le meilleur parti possible des services administratifs fournis par le PNUD et que, sans qu'il y ait de doubles emplois, le BSP/ONU devrait étudier la possibilité de créer ses propres services de façon à ce qu'ils puissent être fournis de façon plus économique. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن يحصل المكتب على أفضل قيمة نظير ما يدفعه ثمنا للخدمات الادارية التي يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أو أن ينظر في امكانية انشاء خدمات داخلية فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها بأسلوب أكثر اقتصادا، وذلك دون أن يؤدي ذلك إلى ازدواج الهياكل اﻷساسية القائمة.
    Or, comme il y a pléthore, il est souvent difficile, sans expérience, d’opérer un choix permettant de tirer le meilleur parti possible des moyens disponibles. UN ونظرا للوفرة الكبيرة في البيانات المتاحة ، فانه بدون خبرة كافية يصعب في أغلب اﻷحيان انتقاء البيانات الصحيحة لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من هذه البيانات .
    a) Inviter la communauté internationale à continuer d'appuyer les efforts faits par les États Membres, avec la société civile, dont les organisations de jeunes, le secteur privé et d'autres composantes de la société, pour anticiper et pallier les conséquences sociales et économiques négatives de la mondialisation et faire en sorte que les jeunes en tirent le meilleur parti possible ; UN (أ) دعوة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود بالاشتراك مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي يقودها الشباب والقطاع الخاص وعناصر المجتمع الأخرى، لاستباق العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتجنبها وتعظيم منافعها لصالح الشباب؛
    Par ailleurs, comme l'éventail des acteurs non gouvernementaux qui prennent part aux affaires internationales s'élargit sans cesse, l'ONU doit adapter ses structures et ses politiques de manière à tirer le meilleur parti possible des contributions qu'ils sont susceptibles d'apporter dans les délibérations tout en préservant le rôle irremplaçable qui revient aux gouvernements dans la prise des décisions. UN وتشارك أيضا في الشؤون الدولية طائفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية تتزايد باستمرار، وتحتاج الأمم المتحدة إلى تكييف هياكلها وسياساتها لكي تستفيد أكبر استفادة من المساهمات التي يمكن أن تقدمها تلك الجهات في مرحلة التداول، مع الحفاظ على المسؤولية الفريدة للحكومات فيما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus