"le mercenariat" - Traduction Français en Arabe

    • الارتزاق
        
    • المرتزقة
        
    • والمرتزقة
        
    • للارتزاق
        
    • بالارتزاق
        
    La Rapporteure évoque également la situation actuelle de la Convention internationale et l'élaboration de lois nationales contre le mercenariat. UN كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق.
    Trois principales conceptions concernant les moyens législatifs de lutte contre le mercenariat en Afrique se dégageaient. UN وتبرز ثلاثة نهوج أساسية لاتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة الارتزاق في أفريقيا.
    Dans ce contexte, un accord régional pour réglementer le mercenariat avait également été proposé. UN واقتُرح أيضاً في هذا السياق اتفاق إقليمي بشأن تنظيم مسألة الارتزاق.
    Ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. UN ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي.
    77. Malheureusement à ce jour aucune action énergique n'a été menée au plan international contre le mercenariat ni contre les mercenaires. UN 77- ومن المؤسف أنه لم يتم حتى الآن اتخاذ إجراءات صارمة من قبل المجتمع الدولي ضد الارتزاق والمرتزقة.
    L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. UN ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا.
    Le Gouvernement cubain indique que le mercenariat a été qualifié de délit à Cuba dans le Code pénal de 1979 et que sa définition figure à l'article 119 du Code pénal de 1998, actuellement en vigueur. UN وتفيد حكومة كوبا بأن الارتزاق أصبح يعتبر جريمة في كوبا بموجب القانون الجنائي الصادر عام 1979، وأن المادة 119 من القانون الجنائي الصادر عام 1998، والساري حالياً يتضمن تعريفا للارتزاق.
    L'Afrique est en effet le continent où le mercenariat est le plus persistant et provoque les dommages les plus graves. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    Pour lutter contre le mercenariat sur le continent, il faut un ensemble de dispositions internationales, régionales et nationales qui visent expressément le mercenariat. UN ● تتطلب مناهضة أنشطة الارتزاق في القارة مجموعة تشريعات دولية وإقليمية ووطنية تستهدف الارتزاق تحديداً.
    Il est nécessaire d'étudier la façon dont les nouveaux textes législatifs qui peuvent être adoptés en Afrique, par exemple sur le terrorisme, peuvent être utiles dans la lutte contre le mercenariat. UN ويتعين النظر في كيفية الربط بين التشريعات الناشئة في أفريقيا، المتعلقة بالإرهاب مثلاً، ومكافحة الارتزاق.
    Il était nécessaire de voir comment les nouvelles législations adoptées en Afrique pouvaient contribuer à lutter contre le mercenariat. UN وينبغي النظر في كيفية الاستفادة من التشريعات الناشئة في أفريقيا من أجل مكافحة الارتزاق.
    Rattacher le mercenariat aux infractions commises par des mercenaires qui étaient devenues de plus en plus courantes; UN :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛
    Le Groupe de travail a souligné combien la poursuite du dialogue avec les États est importante pour faire reculer le mercenariat. UN وشدد الفريق العامل على أهمية مواصلة الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مشكلة الارتزاق.
    Il faut donc renforcer les mécanismes internationaux de lutte contre le mercenariat. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تُعزَّز الآليات الدولية لمكافحة الارتزاق.
    Elle a également félicité l'Afrique du Sud d'avoir mis en place un arsenal législatif important pour lutter contre le mercenariat. UN كما أثنت المقررة الخاصة على الإطار القانوني المتين المعمول به في جنوب أفريقيا لمكافحة الارتزاق.
    Agir ainsi pour seconder un gouvernement qui s'en prend à des civils montre bien que le mercenariat continue de menacer gravement la jouissance des droits de l'homme. UN ومثل هذه الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة لدعم العمل الحكومي ضد المدنيين تبرهن على أن نزعة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً كبيراً على حقوق الإنسان.
    Les instruments juridiques internationaux qui condamnent le mercenariat sont imparfaits et incomplets. UN كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة.
    le mercenariat devient de plus en plus un outil de déstabilisation des États souverains et indépendants. UN ويتزايد استخدام المرتزقة كأدوات لزعزعة استقرار دول مستقلة وذات سيادة.
    Par conséquent, le lien entre le terrorisme et le mercenariat ne doit jamais être écarté à priori. UN وتبعاً لذلك، يجب، استنتاجاً، ألا يُستبعد وجود صلة بين الاعتداءات الإرهابية والمرتزقة.
    Elle a donc demandé au Gouvernement de lui faire tenir de plus amples renseignements permettant de préciser la nature des actes commis et de mettre en évidence leurs éventuels liens avec le mercenariat. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus