"le mercosur" - Traduction Français en Arabe

    • السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • السوق المشتركة للجنوب
        
    • والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • هذه السوق
        
    • السوق الجنوبية المشتركة
        
    • تؤكد السوق المشتركة
        
    • أن منطقة السوق
        
    • ميركسور
        
    • وتجدد السوق المشتركة
        
    • وتؤكد السوق المشتركة
        
    • فإن بلدان السوق المشتركة
        
    • في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة
        
    Protocole de Colonia pour la promotion et la protection réciproques des investissements dans le MERCOSUR UN بروتوكول كولونيا للتشجيع والحماية المتبادلين للاستثمارات في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du Programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. UN وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج.
    La Conférence de 2001 a entamé une action collective à laquelle le MERCOSUR participe activement. UN وقد بدأ مؤتمر عام 2001 إجراءً جماعيا تشارك فيه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بنشاط.
    Les activités de coopération et la définition d'un cadre réglementaire commun pour le MERCOSUR renforceront la capacité scientifique et technologique des États parties. UN وأضاف أن القيام بأنشطة تعاونية وتحديد إطار تنظيمي مشترك لبلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي سيعزِّزان القدرة العلمية والتكنولوجية للدول الأطراف.
    Certains accords SudSud comme l'accord de libreéchange de la Communauté andine et le MERCOSUR contiennent des cadres réglementaires pour certains secteurs comme les télécommunications, en complément de la libéralisation. UN وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير.
    En revanche, le MERCOSUR a souffert d'une situation économique et politique complexe, et ses échanges commerciaux se sont réduits de 10 %. UN ومن جهة أخرى، وجدت السوق المشتركة للجنوب نفسها في وضع اقتصادي وسياسي صعب، حيث انكمش نشاطها التجاري بنسبة 10 في المائة.
    Dans la sous-région, le MERCOSUR est l'instance idoine pour régler ces questions. UN تعتبر السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المنتدى المناسب لمعالجة هذه القضايا على المستوى دون الإقليمي.
    Protocole de Colonia concernant l'investissement dans le MERCOSUR UN بروتوكول كولونيا المعني بالاستثمار في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Rôle des entreprises: le MERCOSUR UN دور اﻷعمال التجارية: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    le MERCOSUR a créé des mécanismes visant expressément à encourager une bonne coordination régionale. UN فقد أنشأت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي آليات محددة لتعزيز التنسيق الإقليمي الفعال.
    le MERCOSUR et ses États associés continuent d'être fermement attachés au régime du TNP. UN ولا تزال منظمة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ملتزمة التزاما صارما بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Il est auteur de plusieurs articles sur les relations entre le MERCOSUR et l'Union européenne, la Cour pénale internationale et la Constitution argentine. UN وقام أيضا بكتابة عدة مقالات عن العلاقات بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والاتحاد الأوروبي، والمحكمة الجنائية الدولية، والدستور الأرجنتيني.
    le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. UN وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية.
    le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. UN وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية.
    le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. UN وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية.
    Entente de coopération en matière de commerce et d'investissement entre le Canada et le MERCOSUR UN ترتيبات التعاون التجاري والاستثماري بين كندا والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    le MERCOSUR et ses États associés se sont pleinement engagés à continuer d'assister la Commission dans sa tâche. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ملتزمة تماما بمواصلة دعم عمل الهيئة.
    De même, l'Union européenne a l'intention d'aller au—delà des accords existant avec le MERCOSUR et le Mexique et de développer à terme un libre—échange dans ses relations commerciales avec ces pays. UN وبصورة مماثلة، ينوي الاتحاد اﻷوروبي أن يخطو خطوة تتجاوز الاتفاقات القائمة مع السوق المشتركة للجنوب والمكسيك وأن يتوصل في نهاية اﻷمر إلى تحرير التجارة في علاقاته مع هذه البلدان.
    Certains groupements ont noué des liens interrégionaux, comme l'UE et le MERCOSUR. UN وما برح بعض التجمعات يعمل على إقامة روابط أقاليمية؛ ومن اﻷمثلة على ذلك الروابط بين الاتحاد اﻷوروبي والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    L'association de la Bolivie avec le MERCOSUR n'illustre pas seulement la volonté de resserrer les liens d'amitié historique mais résulte des nécessités concrètes du développement de la Bolivie. UN إن ارتباط بوليفيا بالسوق المشتركة للمخروط الجنوبي ليس فقط نتيجة لرغبة في تشجيع الصداقة التاريخية بين بلدان هذه السوق بل أيضا نتيجة للاحتياجات المحددة للتنمية البوليفية.
    Des traités multilatéraux sont en place avec le MERCOSUR et les Conventions de Montevideo de 1889 et 1933. UN وهناك معاهدات متعددة الأطراف سارية المفعول مع السوق الجنوبية المشتركة علاوة على اتفاقيتي مونتيفيديو لعامي 1889 و1933.
    S'agissant de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement et la non-prolifération, le MERCOSUR et les États associés expriment de nouveau leur vive inquiétude face à la situation d'enlisement qu'elle connaît. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، تؤكد السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها مجددا قلقها العميق إزاء ركود عملها.
    En 1998, à Ushuaia, les pays membres du MERCOSUR et les pays associés ont proclamé le MERCOSUR, le Chili et la Bolivie zone de paix exempte d'armes de destruction massive. UN وذَكَر أنه في أوشويا في عام 1998 أعلَنَت البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والبلدان المنضمة إليه، أن منطقة السوق وشيلي وبوليفيا، هي منطقة للسلام خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    le MERCOSUR et les États associés rappellent, comme cela a été signalé lors de la deuxième Conférence d'examen, que 12 ans après son entrée en vigueur, la Convention reste un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace. UN وتذكّر ميركسور والدول المنتسبة إليها بأن الاتفاقية تظل، حسبما بيّنه المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف فيها، وبعد 12 سنة من دخولها حيز النفاذ، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يقضي بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة غير تمييزية يمكن التحقق منها، وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    le MERCOSUR et les États associés soulignent à nouveau l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. UN وتجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة التأكيد على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    le MERCOSUR et les États associés soulignent l'importante contribution de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) aux efforts entrepris en commun pour établir un système international plus sûr. UN وتؤكد السوق المشتركة والدول المنتسبة على إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكبير في الجهود المشتركة المبذولة لإقامة نظام نووي دولي أكثر أمانا.
    En ce qui concerne la première question, les mines antipersonnel, le MERCOSUR et ses États associés appartiennent à un continent qui a souffert et continue de souffrir des conséquences dévastatrices et permanentes des mines antipersonnel. UN فيما يتعلق بالمسألة الأولى، الألغام الأرضية المضادة للأفراد، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والبلدين المنتسبين إليها، تمثل جزءا من قارة عانت، ولا تزال تعاني من العواقب المدمرة والمستديمة المترتبة على وجود الألغام المضادة للأفراد.
    le MERCOSUR et les États associés sont préoccupés par la question du respect par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération et de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN وتعرب الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن قلقها إزاء وفاء جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بواجباتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    le MERCOSUR soutient toutes les initiatives visant à évaluer tous les risques possibles en vue du perfectionnement des mécanismes de réglementation et de protection existants. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus